Translations by Panos Bouklis

Panos Bouklis has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 106 results
193.
Maximum local bitrate, in kbits/second (vbv_maxrate)
2012-09-01
Μέγιστος τοπικός ρυθμός bit, σε kbits/δευτερόλεπτο (vbv_maxrate)
194.
Averaging period for vbv_maxrate, in kbits (vbv_bufsize)
2012-09-01
Μέση περίοδος για vbv_maxrate, σε kbits (vbv_bufsize)
196.
<b>Other</b>
2012-09-01
197.
Enables rate-distortion optimization of macroblock types in B-frames (brdo)
2012-09-01
Επιτρέπει την βελτιστοποίησης της παραμόρφωσης ρυθμού των τύπων macroblock στα B-frames (brdo)
203.
Profile (profile):
2012-09-01
Προφίλ (profile):
208.
Quantization type (quant_type):
2012-09-01
Τύπος κβαντισμού (quant_type):
210.
Max B-frame quantizer (max_bquant):
2012-09-01
Μέγιστος κβαντιστής B-frame (max_bquant):
211.
Min B-frame quantizer (min_bquant):
2012-09-01
Ελάχιστος κβαντιστής B-frame (min_bquant):
212.
Max P-frame quantizer (max_pquant):
2012-09-01
Μέγιστος κβαντιστής P-frame (max_pquant):
213.
Min P-frame quantizer (min_pquant):
2012-09-01
Ελάχιστος κβαντιστής P-frame (min_pquant):
214.
Max I-frame quantizer (max_iquant):
2012-09-01
Μέγιστος κβαντιστής I-frame (max_iquant):
215.
Min I-frame quantizer (min_iquant):
2012-09-01
Ελάχιστος κβαντιστής I-frame (min_iquant):
216.
Quantization
2012-09-01
Κβαντισμός
217.
<b>Motion Precision</b>
2012-09-01
<b>Ακρίβεια κίνησης</b>
218.
Motion search precision (me_quality):
2012-09-01
Ακρίβεια αναζήτησης κίνησης (me_quality):
219.
VHQ mode (vhq):
2012-09-01
Λειτουργία VHQ (vhq):
225.
Frame drop ratio (frame_drop_ratio):
2012-09-01
Αναλογία απόρριψης πλαισίων (frame_drop_ratio):
226.
Maximum I-frame interval (max_key_interval):
2012-09-01
Μέγιστο εσωτερικού των I-frame (max_key_interval):
229.
Max consecutive B-VOPs (max_bframes):
2012-09-01
Μέγιστο πλήθος διαδοχικών B-VOP (max_bframes):
230.
Quantizer ratio (bquant_ratio):
2012-09-01
Αναλογία κβαντισμού (bquant_ratio):
232.
Packed bitstream (packed)
2012-09-01
Ροή bit πακέτων (packed)
233.
Closed GOP (closed_gop)
2012-09-01
Κλειστό GOP (closed_gop)
239.
&lt;b&gt;PC, Low Quality&lt;/b&gt;&#xA;1-pass, 1x700MB (OGM + Lavc + Vorbis)
2012-09-01
&lt;b&gt;PC, χαμηλής ποιότητας&lt;/b&gt;&#xA;1 πέρασμα, 1x700MB (OGM + Lavc + Vorbis)
240.
&lt;b&gt;DivX for Standalone Player&lt;/b&gt;&#xA;2-pass, 1x700MB (AVI + XviD + MP3)
2012-09-01
&lt;b&gt;DivX για αυτόνομη συσκευή αναπαραγωγήςΑ&lt;/b&gt;&#xA;2 περάσματα, 1x700MB (AVI + XviD + MP3)
241.
&lt;b&gt;PC, High Quality&lt;/b&gt;&#xA;Quantizer 2 (MKV + X264 + AAC)
2012-09-01
&lt;b&gt;PC, υψηλής ποιότητας&lt;/b&gt;&#xA;Κβαντιστής 2 (MKV + X264 + AAC)
255.
_Eject
2012-09-01
Άνοιγμα
259.
ISO images
2012-09-01
Εικόνες ISO
260.
<b>No DVD</b> No device
2012-09-01
<b>Χωρίς DVD</b> Χωρίς συσκευή
280.
Your version of MPlayer does not support DTS streams
2012-09-01
Η έκδοση του MPlayer σας δεν υποστηρίζει ροές DTS
282.
It is not possible to hardcode multiple subtitle streams
2012-09-01
Δεν είναι δυνατό να ενσωματωθούν πολλαπλές ροές υπότιτλων
290.
Not enough space to store output and temporary files (%sMB needed).
2012-09-01
Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για την αποθήκευση της εξόδου και των προσωρινών αρχείων ( απαιτούνται %sMB).
291.
Not enough space to store the temporary files (%sMB needed).
2012-09-01
Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για την αποθήκευση των προσωρινών αρχείων ( απαιτούνται %sMB).
292.
Not enough space to store the output file (%sMB needed).
2012-09-01
Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για την αποθήκευση του αρχείου εξόδου ( απαιτούνται %sMB).
296.
Cannot perform a compressibility test when the video codec is not defined.
2012-09-01
Δεν μπορεί να εκτελεστεί η δοκιμή συμπιεστότητας όταν δεν έχει οριστεί η κωδικοποίηση βίντεο.
299.
Cannot perform a compressibility test when encoding at constant quantizer.
2012-09-01
Δεν μπορεί να εκτελεστεί η δοκιμή συμπιεστότητας όταν γίνεται κωδικοποίηση με σταθερό κβαντιστή.
321.
Template '%s' invalid, should not contain a '/'
2012-09-01
327.
Hardcoded subtitle
2012-09-01
Ενσωματωμένος υπότιτλος
349.
SRT text
2012-09-01
Κείμενο SRT
351.
Ogg Theora
2012-09-01
Ogg Theora
356.
Wave (uncompressed PCM)
2012-09-01
366.
Lavc Options
2012-09-01
Επιλογές Lavc
368.
Transformed Exhaustive search (tesa - even slower)
2012-09-01
Μεταλλαγμένη εκτεταμένη αναζήτηση (tesa - ακόμα πιο αργό)
383.
Use _profile settings
2012-09-01
Χρήση ρυθμίσεων προφίλ
384.
Frame %lu of %lu
2012-09-01
Πλαίσιο %lu από %lu
385.
Please, check http://ogmrip.sourceforge.net to see if this is a known issue.
2012-09-01
Παρακαλούμε, ελέγξετε το http://ogmrip.sourceforge.net για να δείτε αν είναι γνωστό αυτό το πρόβλημα.
393.
Spell will not be checked.
2012-09-01
Δε θα γίνει έλεγχος ορθογραφίας
394.
Do you want to remove the copy of the DVD, keep it on the hard drive, or keep it and update the GUI ?
2012-09-01
Θέλετε να απομακρύνετε το αντίγραφο του DVD, να κρατηθεί στον σκηρό δίσκο, ή να κρατηθεί και να ενημερωθεί το GUI ?
416.
A DVD Encoder for GNOME
2012-09-01
Ένας κωδικοποιητής DVD για το GNOME
422.
Exit OGMRip
2012-09-01
Έξοδος από OGMRip
432.
About OGMRip
2012-09-01
Σχετικά με το OGMRip