Browsing French translation

2734 of 34 results
27.
There is nothing that needs translating.
Il n’y a plus rien à traduire.
Translated and reviewed by Quentin PAGÈS
Located in [strings]NOTHING_TO_TRANSLATE
28.
<p>Use this screen to translate content:</p><ul><li>Things that have not yet been translated at all (and not edited in {1} either) are given empty boxes for you to type translations in.</li><li>Things that need re-translating (because the original text has since been edited) are pre-populated with the existing outmoded translation.</li></ul><p>To re-translate content use the &lsquo;Translate website content&rsquo; footer links from the individual screens featuring that content &ndash; this will bring up a contextual editing form.</p>
(no translation yet)
Located in [strings]TRANSLATE_CONTENT_SCREEN
29.
There is quite a lot to learn to do translation properly. Make sure you read the <a target="_blank" title="translation tutorial: (this link will open in a new window)" href="http://ocportal.com/docs/tut_intl.htm">translation tutorial</a> carefully. Consider using <a target="_blank" title="Launchpad: (this link will open in a new window)" href="{1}">Launchpad</a>, so that you and other's can work together. ocPortal can <a href="{3}">export <kbd>po</kbd> files for Launchpad</a>, if you have made translations locally. <kbd>po</kbd> files from Launchpad can be used directly in ocPortal: place the <kbd>po</kbd> files in the <kbd>lang_custom/{2}</kbd> directory after deleting any <kbd>lang_custom/{2}/*.ini</kbd> files (obviously only do this if you have already sent any changes you have made up to Launchpad). Many people like to work from inside ocPortal to get direct results, often using the "Translate/re-phrase the software" in the developer tool dropdown in the footer to translate screens individually; but Launchpad allows sharing and has much more powerful editing features.
Il y a fort à faire pour bien mener une traduction. Lisez attentivement le <a target="_blank" title="translation tutorial: (ce lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre)" href="http://ocportal.com/docs/tut_intl.htm">translation tutorial</a> . Considérez l'utilisation de <a target="_blank" title="Launchpad: (ce lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre)" href="{1}">Launchpad</a>, pour pouvoir avancer de front avec d'autres. ocPortal peut <a href="{3}">exporter des fichiers <kbd>po</kbd> pour Launchpad</a> au cas où vous avez traduit localement. Les fichiers <kbd>po</kbd> de Launchpad peuvent être utilisés directement dans ocPortal : positionnez les fichiers <kbd>po</kbd> dans le répertoire <kbd>lang_custom/{2}</kbd> après avoir supprimé les fichiers <kbd>lang_custom/{2}</kbd> (seulement si vous avez remonté vos traductions ver Launchpad au préalable). Beaucoup aime travailler à l'intérieur d'ocPortal pour voir les résultats directement, utilisant l'option "Traduire/re-phraser le logiciel" dans le menu de développeur du pied de page: mais Launchpad permet le partage et offre des fonctions d'édition plus puissantes.
Translated and reviewed by Gary Andrews
Located in [strings]LAUNCHPAD
30.
Sorry we cannot criticise the base language (English), as this is the reference point we use for comparisons.
Désolé nous ne pouvons pas critiquer la langue de base (anglais), puisque c’est le point de référence dont nous nous servons pour les comparaisons.
Translated and reviewed by Quentin PAGÈS
Located in [strings]CANNOT_CRITICISE_BASE_LANG
31.
{1} (<strong>{2}/{3}</strong> {3|string|strings} translated}
{1} (<strong>{2}/{3}</strong> {3|chaine|chaines} traduite}
Translated by Gary Andrews
Reviewed by Gary Andrews
Located in [strings]TRANSLATION_PROGRESS
32.
You are currently selected to be using <strong>{1}</strong>. Content you add will be saved against {1}, but available in all languages. For it to be properly translated the website staff will need to process it via the content translation queue.
Vous êtes actuellement sélectionné pour utiliser <strong>{1}</strong>. Le contenu que vous créez sera sauvé en tant que {1}, mais sera disponible à toutes les langues. Pour qu'il soit bien traduit, l’Équipe devrait le passer par la queue de traduction de contenu.
Translated by Gary Andrews
Reviewed by Gary Andrews
Located in [strings]ADDING_CONTENT_IN_LANGUAGE
33.
You are currently selected to be using <strong>{1}</strong>. Content you add will be saved against {1}, but available in all languages. We would actually advise that you <a target="_self" href="{3}">switch to {2}</a> (the default website language) to add this content, and then you perform any translations from the &ldquo;translate website content&rdquo; option in the website footer.
Vous êtes actuellement sélectionné pour utiliser <strong>{1}</strong>. Le contenu que vous créez sera sauvé en tant que {1}, mais sera disponible à toutes les langues. Nous vous recommandons de <a target="_self" href="{3}" basculer en {2}</a> (la langue par défaut du site) pour ajouter le contenu, puis de procéder à la traduction avec l'option &ldquo;traduire le contenu du site&rdquo; qui se trouve dans le pied de page.
Translated by Gary Andrews
Reviewed by Gary Andrews
Located in [strings]ADDING_CONTENT_IN_LANGUAGE_STAFF
34.
You are currently selected to be using <strong>{1}</strong>. Content you edit will be saved against {1}, but your changes will not be applied to any pre-existing translations. Instead those translations will be marked outdated and come up for re-translation in the content translation queue which the website staff will have to process. We would actually advise that you <a target="_self" href="{3}">switch to {2}</a> to make this edit, and then you perform any translations from the &ldquo;translate website content&rdquo; option in the website footer.
Vous êtes actuellement sélectionné pour utiliser <strong>{1}</strong>. Le contenu que vous éditez sera sauvé en tant que {1}, mais vos changements ne seront pas ajoutés à des traductions existantes. Ces traductions seront marqué comme obsolètes et repasseront par la queue de traduction de contenu à l'intention de l’Équipe. Nous vous recommandons de <a target="_self" href="{3}" basculer en {2}</a> pour faire les changements, puis de procéder à la traduction avec l'option &ldquo;traduire le contenu du site&rdquo; qui se trouve dans le pied de page.
Translated by Gary Andrews
Reviewed by Gary Andrews
Located in [strings]EDITING_CONTENT_IN_LANGUAGE_STAFF
2734 of 34 results

This translation is managed by translation group ocportal.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Delarocque Julien, Gary Andrews, Quentin PAGÈS, Sarhan Aissi, Yves MATHIEU, breakolami.