Translations by Flávio de Sousa

Flávio de Sousa has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

18 of 8 results
888.
The list addresses should be written in full mail address format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list address mutually in the exclude list configuration page of the other list, or members of both lists won't get any message. Note also that the site administrator may prohibit cross domain siblings.
2009-07-04
Os endereços da lista deveriam ser escritos no formato de endereço completo (por ex., mailman@exemplo.com). Não especifique um endereço na lista mutuamente nas exclusões da página de configuração de outra lista, ou membros de ambas não receberão mensagem nenhuma. Note também que o administrador do site pode proibir coincidências das listas em suas respectivas relações de inclusão ou exclusão.
891.
Other mailing lists on this site whose members are included in the regular (non-digest) delivery if those list addresses don't appear in a To: or Cc: header.
2009-07-04
Outras listas de mala-direta neste site cujos membros estão inscritos na distribuição regular (não-digest), caso esses endereços da lista não apareçam nos cabeçalhos Para: ou Cc: .
892.
The list addresses should be written in full mail address format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site administrator may prohibit cross domain siblings.
2009-07-04
Os endereços da lista deveriam ser escritos no formato de endereço completo (por ex., mailman@exemplo.com). Note também que o administrador do site pode proibir coincidências das listas em suas respectivas relações de inclusão ou exclusão.
952.
Postings from any of these non-members will be automatically accepted with no further moderation applied. Add member addresses one per line; start the line with a ^ character to designate a regular expression match. A line consisting of the @ character followed by a list name specifies another Mailman list in this installation, all of whose member addresses will be accepted for this list.
2009-07-04
Postagens de quaisquer desses não-membros serão automaticamente aceitas sem qualquer moderação anterior. Insira os endereços dos membros um por linha; comece a linha com um caractere ^ para designar uma expressão regular correspondente. Uma linha consistindo em um caractere @ seguido por um nome de lista especifica outra lista do Mailman nesta instalação, cujos endereços de todos os membros serão aceitos nesta.
1290.
Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the output. Use -P to get a list of supported schemes, which are case-insensitive.
2009-07-04
Especifique o esquema de hashing do tipo RFC 2307 para senhas inclusas na saída de dados. Use -P para obter uma lista de esquemas suportados, com atenção para a escrita em caixa alta ou baixa.
1292.
The list to include in the output. If not given, then all mailing lists are included in the XML output. Multiple -l flags may be given.
2009-07-04
A lista a ser incluída na saída de dados. Se não especificada, todas as listas serão incluídas na saída de dados XML. Múltiplas marcações -l podem ser usadas.
1406.
Move a message from the shunt queue to the original queue. Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory] Where: -h / --help Print help and exit. Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/ will result in losing all the messages in that queue.
2009-07-04
Move uma mensagem da fila atual para a original. Modo de usar: %(PROGRAM)s [opções] [diretório] Em que: -h / --help Exibe este manual e encerra. `Diretório' opcional especifica um diretório para ser fila alternativa a qfiles/shunt. *** Aviso *** Não redefina mensagens que não foram desviadas para serem recuperadas. Por exemplo, executando unshunt em qfiles/out/ resultará na perda de todas as mensages naquela fila.
1473.
Cull bad and shunt queues, recommended once per day. This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and, if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than that many seconds old. If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old files are moved there. Otherwise they are deleted. Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt' directories are processed. Anything else is skipped. Usage: %(PROGRAM)s [options] Options: -h / --help Print this message and exit.
2009-07-06
Remove filas duplicadas e inválidas. Recomenda-se fazê-lo uma vez por dia. Esse script pesquisa os diretórios de filas 'inválidas ('bad') e 'duplicadas' ('shunt') e, se mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER for > 0, remove todos os arquivos alguns segundos mais velhos que no momento de sua execução. Se mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY for um diretório em que haja permissão para gravar, os arquivos antigos serão movidos para ele. Do contrário, eles são excluídos. Somente arquivos regulares imediatamente subordinados aos diretórios de filas 'inválidas' ('bad') e 'duplicadas' ('shunt') são processados. Tudo o mais será ignorado. Modo de usar: %(PROGRAMA)s [opções] Opções: -h / --help Exibe este manual e encerra.