Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
276285 of 534 results
276.
Team naming standards and Setting up your team resources
Estándares del nombramiento de equipos y establecer los recursos de su equipo
Translated and reviewed by Rodrigo Lledó
Located in templates/loco_setup.html:40
277.
Team Naming Standard
Estándar de nombramiento de equipos
Translated and reviewed by Rodrigo Lledó
Located in templates/loco_setup.html:42
278.

For Almost Everyone
Ubuntu-Country ISO Code
For the United States - (e.g. ubuntu-us-ut for Utah, ubuntu-us-ny for New
York)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

Para casi todo el mundo
Código ISO Ubuntu-País
Para los Estados Unidos - (por ejemplo, ubuntu-us-ut para Utah, ubuntu-us-ny para Nueva
York)
Translated and reviewed by Rodrigo Lledó
Located in templates/loco_setup.html:44
279.

The following are a list of resources you should also set up, again, USA
differs so please look at the naming examples for USA.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

La siguiente es una lista de recursos que también debe establecer.
Nuevamente, EE.UU. difiere así que por favor mire los ejemplos de
nombres para EE.UU.
Translated and reviewed by Rodrigo Lledó
Located in templates/loco_setup.html:51
280.
USA Teams
Equipos de Estados Unidos
Translated by Dante Díaz
Reviewed by Adolfo Jayme Barrientos
Located in templates/loco_setup.html:56
281.
All Other Teams
Todos los demás equipos
Translated by Dante Díaz
Reviewed by Adolfo Jayme Barrientos
Located in templates/loco_setup.html:69
282.
Setting up your team resources
Establecer los recursos de su equipo
Translated and reviewed by Rodrigo Lledó
Located in templates/loco_setup.html:82
283.

One of the most critical tasks in running a successful team is to ensure it
is easy for people to (a) get involved and (b) communicate with each other.
This may require setting up some team resources.
Every team should have the following resources set up:
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

Una de las tareas más críticas en el funcionamiento de un equipo exitoso
es asegurar que es fácil que la gente (a) se involucre y (b) se comunique
entre sí. Esto puede necesitar la creación de algunos de los recursos del
equipo. Cada equipo debe tener los siguientes recursos establecidos:
Translated and reviewed by Rodrigo Lledó
Located in templates/loco_setup.html:84
284.

Mailing lists are hosted by Canonical at
<a href="http://lists.ubuntu.com/">http://lists.ubuntu.com/</a> and each LoCo team should have a mailing list.
An ubuntu-CC (CC is the ISO country code) mailing list for general
discussion about Ubuntu in your language should be created. Email
rt at ubuntu.com to request the creation of a mailing list. The list should
be created within 2 weeks. If it is not, please contact the LoCo Council to
find out whether there is a problem with the request. United States teams
should append the two-letter US state name abbreviation for
the relevant state (e.g. ubuntu-us-ca).
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.

Las listas de correo las mantiene Canonical en
<a href="http://lists.ubuntu.com/">http://lists.ubuntu.com/</a> y cada equipo LoCo debe tener una lista de correo.
Se debe crear una lista de correo ubuntu-CC (CC es el código ISO del país) para
discusión general sobre Ubuntu en su idioma. Envíe un correo electrónico a
rt arroba ubuntu.com para solicitar la creación de una lista de correo. La lista
debería crearse dentro de dos semanas. Si no es así, póngase en contacto con el
Consejo LoCo para averiguar si hay un problema con la solicitud. Los equipos de
Estados Unidos deben añadir las dos letras de abreviatura del nombre del estado
de EE.UU para el estado en cuestión (por ejemplo ubuntu-us-ca).
Translated and reviewed by Rodrigo Lledó
Located in templates/loco_setup.html:92
285.

IRC is a great way for the team to have real-time
discussions about the group. You should register a channel on the freenode
IRC network. <a href="https://wiki.ubuntu.com/IRC/Guidelines">https://wiki.ubuntu.com/IRC/Guidelines</a> has details of the
expectations of IRC channels in the #ubuntu-* namespace.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.

IRC es una gran manera de que un equipo tenga discusiones
en tiempo real sobre el grupo. Debe registrar un canal en la red IRC freenode.
<a href="https://wiki.ubuntu.com/IRC/Guidelines">https://wiki.ubuntu.com/IRC/Guidelines</a> tiene detalles sobre
las expectativas de los canales IRC en el espacio de nombres #ubuntu-*.
Translated and reviewed by Rodrigo Lledó
Located in templates/loco_setup.html:104
276285 of 534 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adolfo Jayme Barrientos, Carlos L. González S., Dante Díaz, Don Forigua, Efrain Valles, Elvira Martinez, Fabián Rodríguez, Feder Sáiz, Hollman Enciso, Jesus Angel Marin, Jorge Dardón, José Ernesto Dávila Pantoja, Julian Alarcon, Julian Bohorquez, Leandro Gómez, LinuxNerdo, Luciano Facchinelli, Marcelo Poli, Mauricio Peñaloza S., Oscar Fabian Prieto Gonzalez, Pablo Capeluto, Pablo Rubianes, Paco Molinero, Rodrigo Lledó, Sergio Meneses, Virginia, Xuacu Saturio, diegoturcios.