Translations by Valter Mura

Valter Mura has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 183 results
51.
Ubuntu Documentation Project
2012-04-07
Progetto documentazione di Ubuntu
52.
Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>
2012-04-07
Canonical Ltd. e i membri del <placeholder-1/>
53.
The Ubuntu Documentation Project
2012-04-07
Il Progetto documentazione di Ubuntu
54.
This document provides step-by-step procedures for filing <phrase>Kubuntu</phrase> bug reports.
2012-04-07
Questo documento fornisce procedure guidate per l'inoltro di segnalazioni di errore in <phrase>Kubuntu</phrase>.
55.
Types of Bug Reports
2012-04-07
Tipi di segnalazione
56.
Generally, there are three types of bug reports: <emphasis>crash</emphasis>, <emphasis>non-crash</emphasis>, and <emphasis>feature request</emphasis>.
2012-04-07
In generale, esistono tre tipi di segnalazione di errore: <emphasis>crash</emphasis>, <emphasis>non crash</emphasis> e <emphasis>richiesta funzionalità</emphasis>.
57.
Overview of bug types
2012-04-07
Panoramica dei tipi di errore
58.
Crash
2012-04-07
Crash
59.
An application or system crash or failure. Most of the time, a crash dialog will be presented that can be turned into a bug report.
2012-04-07
Blocco o guasto di un'applicazione o del sistema. La maggior parte delle volte viene visualizzata una finestra del crash che può essere trasformata in una segnalazione errore.
60.
Non-crash
2012-04-07
Non crash
61.
A bug or regression that doesn't cause the application to crash, but does cause the application to stop functioning properly.
2012-04-07
Un errore o una regressione che non causa il blocco dell'applicazione ma fa sì che essa cessi di funzionare correttamente.
62.
Feature request
2012-04-07
Richiesta funzionalità
63.
Also known as a wish list item, this type of report is filed to add a function to an application, or to change something in the application that isn't due to a regression or a crash.
2012-04-07
Conosciuto anche come elemento «wish list», questo tipo di segnalazione viene inoltrato per aggiungere una funzione a un'applicazione, o per modificare qualcosa in essa che non causi una regressione o un blocco.
64.
Bug Trackers Used By <phrase>Kubuntu</phrase>
2012-04-07
Sistemi di tracciamento degli errori utilizzati da <phrase>Kubuntu</phrase>
65.
KDE's Bug Tracking System
2012-04-07
Il sistema di tracciamento degli errori di KDE
66.
KDE uses Bugzilla, a "Defect Tracking System". Bugzilla is one of the most popular tools used in the open source development community.
2012-04-07
KDE usa Bugzilla, un «sistema di tracciamento dei difetti». Bugzilla è uno degli strumenti più popolari utilizzati nella comunità di sviluppo open source.
67.
Register first
2012-04-07
Prima registratevi
68.
To report a bug, a person must be registered for an account on KDE's Bugzilla at <ulink url="https://bugs.kde.org/createaccount.cgi"/>. A valid email address is required for registration.
2012-04-07
Per inviare una segnalazione di errore, l'utente deve creare un account nel Bugzilla di KDE in <ulink url="https://bugs.kde.org/createaccount.cgi"/>. È necessario un indirizzo di posta elettronica valido per la registrazione.
69.
Only for KDE bugs
2012-04-07
Solo per i bug di KDE
70.
This system is only for bugs related to KDE. If the application is not part of KDE, then the report should be filed in Launchpad instead. Please see the next section, which covers filing reports concerning Launchpad.
2012-04-07
Questo sistema è valido solo per gli errori concernenti KDE. Se l'applicazione non fa parte di KDE, allora la segnalazione deve essere invece inviata a Launchpad. Leggere la sezione successiva, che spiega l'invio delle segnalazioni riguardanti Launchpad.
71.
Launchpad
2012-04-07
Launchpad
72.
Launchpad is an open source suite of tools that help people and teams to work together on software projects. Launchpad is used by the Ubuntu and <phrase>Kubuntu</phrase> Projects, as well as various other open source projects.
2012-04-07
Launchpad è una suite di strumenti open source che aiuta le persone e i gruppi a lavorare insieme sui progetti software. Launchpad è utilizzato dai progetti Ubuntu e <phrase>Kubuntu</phrase>, così come da altri vari progetti open source.
73.
To report a bug, a person must be registered for an account on Launchpad at <ulink url="https://launchpad.net/+login"/>. A valid email address is required for registration.
2012-04-07
Per segnalare un errore, l'utente deve crearsi un account in Launchpad a <ulink url="https://launchpad.net/+login"/>. È necessario un indirizzo di posta elettronica valido per la registrazione.
74.
For any bug in <phrase>Kubuntu</phrase>
2012-04-07
Per tutti gli errori in <phrase>Kubuntu</phrase>
75.
Launchpad can be used to file a bug report for any application available in the Ubuntu or <phrase>Kubuntu</phrase> repositories. If the report is for a KDE application, the KDE Bug Tracking system (above) is preferred.
2012-04-07
Launchpad può essere utilizzato per inviare una segnalazione di errore per qualsiasi applicazione disponibile nei depositi Ubuntu o <phrase>Kubuntu</phrase>. Se la segnalazione riguarda un'applicazione KDE, è preferibile usare il sistema di tracciamento degli errori di KDE (sopra).
76.
Filing a Crash Report
2012-04-07
Inviare una segnalazione di crash
77.
When an application crashes in <phrase>Kubuntu</phrase>, the appropriate crash dialog will appear. It is usually easy to file a bug report from the dialog. With a KDE application, the KDE crash dialog will appear along with instructions for reporting the bug. Otherwise, the Ubuntu crash dialog will appear with instructions for filing a bug on Launchpad.
2012-04-07
Quando in <phrase>Kubuntu</phrase> si blocca un'applicazione, appare l'appropriata finestra di dialogo per il crash. In genere è facile inviare una segnalazioine di errore dalla finestra. Con le applicazioni KDE appare la finestra di crash di KDE, insieme con le istruzioni per la segnalazione dell'errore. In caso contrario, apparirà la finestra di crash di Ubuntu con le istruzioni per l'invio dell'errore in Launchpad.
78.
KDE
2012-04-07
KDE
79.
When an application crashes in KDE, a crash dialog will be presented that is similar to the following images. The first image shows the <guilabel>General</guilabel> tab which provides an overview of the crash. The second image shows the <guilabel>Developer Information</guilabel> tab which provides trace information that is useful to developers.
2012-04-07
Quando un'applicazione si blocca in KDE, apparirà una finestra di crash simile alle seguenti immagini. La prima immagine mostra la scheda <guilabel>Generale</guilabel>, che fornisce una panoramica del blocco. La seconda immagine mostra la scheda <guilabel>Informazioni sviluppatore</guilabel>, che fornisce informazioni utili per gli sviluppatori.
80.
KDE Crash Dialog (General tab)
2012-04-07
Finestra di crash KDE (scheda Generale)
81.
KDE Crash Dialog (Developer Information tab)
2012-04-07
Finestra di crash KDE (scheda Informazioni sviluppatore)
82.
If the trace information is deemed valuable, filing a bug report is easy with the crash dialog wizard. If the trace is not deemed valuable, then it is not possible to file a bug report with the wizard. The bug report can still be filed manually at <ulink url="https://bugs.kde.org/"/>.
2012-04-07
Se l'informazione è stimata di valore, l'invio di una segnalazione di errore è facile con la procedura guidata per l'invio del crash. Se la traccia non è considerata di valore, allora non è possibile inviare la segnalazione tramite la procedura guidata. La segnalazione di errore può essere ancora registrata manualmente in <ulink url="https://bugs.kde.org/"/>.
83.
To complete the bug reporting process, follow the procedure below.
2012-04-07
Per completare il processo di segnalazione dell'errore, seguire la procedura qui sotto.
84.
Filing the bug report after a crash
2012-04-07
Inviare una segnalazione di errore dopo un blocco
85.
<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Report Bug</guibutton> button. The following dialog will appear.
2012-04-07
Fate <mousebutton>clic</mousebutton> sul pulsante <guibutton>Segnala errore</guibutton>. Apparirà la seguente finestra di dialogo.
86.
Welcome to the Reporting Assistant
2012-04-07
Benvenuto all'assistente di segnalazione
87.
<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button. The following dialog will appear.
2012-04-07
Fate <mousebutton>clic</mousebutton> sul pulsante <guibutton>Successivo</guibutton>. Apparirà la seguente finestra.
88.
What do you know about the crash?
2012-04-07
Cosa sai sull'errore?
89.
Select the applicable options. The drop-down box under the question, "<guilabel>Does the application crash again if you repeat the same situation?</guilabel>" has several options.
2012-04-07
Selezionate le opzioni applicabili. La casella a discesa sotto la domanda "<guilabel>L'applicazione presenta lo stesso errore se ricrei la stessa situazione?</guilabel>" ha diverse opzioni.
90.
Does the application crash again if you repeat the same situation?
2012-04-07
L'applicazione presenta lo stesso errore se ricrei la stessa situazione?
91.
After selecting the applicable items from the dialog in the previous step, <mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button.
2012-04-07
Dopo aver selezionato le voci applicabili dalla finestra di dialogo nel passaggio precedente, fate <mousebutton>clic</mousebutton> sul pulsante <guibutton>Successivo</guibutton>.
92.
Depending on the information available in the crash report, either of two dialogs will appear. One is a dialog that indicates that there is not enough information to file a good report. The other is a dialog indicating that the information is useful, and that it would be helpful to continue with filing the report.
2012-04-07
A seconda delle informazioni disponibili nella segnalazione errore possono apparire due finestre distinte. Una indica che non esistono sufficienti informazioni per inviare una buona segnalazione. L'altra è una finestra che indica che l'informazione è utile e che sarebbe di aiuto proseguire con l'invio.
93.
Not enough information for developers to continue the reporting process
2012-04-07
Informazioni non sufficienti per continuare il processo di segnalazione agli sviluppatori
94.
This crash information is useful
2012-04-07
Queste informazioni sull'errore sono utili
95.
If there was not enough information...
2012-04-07
Se non vi sono sufficienti informazioni...
96.
It may be necessary to install the proper debug packages in order to get a good trace. Such packages include <filename>kdebase-dbg</filename>, <filename>kdebase-workspace-dbg</filename>, <filename>kdebase-runtime-dbg</filename>.
2012-04-07
Potrebbe essere necessario installare i pacchetti di debug corretti per ottenere una buona traccia. Tali pacchetti includono <filename>kdebase-dbg</filename>, <filename>kdebase-workspace-dbg</filename>, <filename>kdebase-runtime-dbg</filename>.
97.
If enough information was provided to continue filing a bug report using the assistant, a dialog will appear to allow logging in to KDE's Bugzilla.
2012-04-07
Se non vengono fornite sufficienti informazioni per continuare a inviare una segnalazione di errore utilizzando l'assistente, apparirà una finestra di dialogo che permetterà l'accesso a Bugzilla di KDE.
98.
KDE Bug Tracking System Login
2012-04-07
Accesso al sistema di tracciamento degli errori di KDE
99.
Use e-mail address as username
2012-04-07
Usate l'indirizzo di posta elettronica come nome utente
100.
Use the e-mail address that was used to register with KDE's Bugzilla.
2012-04-07
Utilizzate l'indirizzo di posta elettronica usato per registrarvi con Bugzilla di KDE.