Translations by Antonio J. Soler Sánchez
Antonio J. Soler Sánchez has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
101. |
Telnet-style &paste
|
|
2008-05-27 |
Copiar/pegar estilo &telnet
|
|
102. |
Enables telnet-style pasting, i.e. if multi-line text is pasted, all lines but the last are sent as commands immediately.
|
|
2008-05-27 |
Permite pegar al estilo telnet; esto es: al pegar varias líneas de texto, todas las líneas excepto la última son enviadas directamente como comandos al servidor.
|
|
103. |
T&rim spaces
|
|
2008-05-27 |
&Eliminar espacios
|
|
104. |
Enables trimming of spaces from commands. Note that with this option disabled, you should avoid including spaces when typing multiple commands on one line, or you will encounter problems with special sequences not being detected properly.
|
|
2008-05-27 |
Permite eliminar espacios de comandos. Observa que si esta opción se encuentra activa, deberías evitar incluir espacios al introducir varios comandos en la misma línea, o encontrarás problemas dado que algunas secuencias especiales no serán detectadas adecuadamente.
|
|
105. |
Enable &auto-completion
|
|
2008-05-27 |
Activar &auto-completar
|
|
106. |
Auto-completion is a feature that offers you possible completions for commands, as you type them. It can also finish the command for you.
|
|
2008-05-27 |
Auto-completar es una utilidad que te ofrece posibles formas de completar comandos mientras los estás escribiendo. También termina de escribir el comando por ti.
|
|
107. |
T&ype of auto-completion
|
|
2008-05-27 |
Est&ilo de auto-completar
|
|
108. |
Auto-fill
|
|
2008-05-27 |
Relleno automático
|
|
109. |
Shortest-match auto-fill
|
|
2008-05-27 |
Relleno automático - Coincidencia más corta
|
|
110. |
Popup list-box
|
|
2008-05-27 |
Lista desplegable
|
|
111. |
&Background color
|
|
2008-05-27 |
Color de &fondo
|
|
112. |
Background color of the input line
|
|
2008-05-27 |
Color de fondo para la línea de entrada
|
|
113. |
&Text color
|
|
2008-05-27 |
Color de &texto
|
|
114. |
Color of text that you type in the input line.
|
|
2008-05-27 |
Color del texto que escribes en la línea de entrada
|
|
115. |
Dark colors
|
|
2008-05-27 |
Colores oscuros
|
|
116. |
Bright colors
|
|
2008-05-27 |
Colores intensos
|
|
117. |
&Command separator string
|
|
2008-05-27 |
&Cadena de separación de comandos
|
|
118. |
You can enter multiple commands at once, they will get executed together. Here you can enter string that can be used to separate individual commands.
|
|
2008-05-27 |
Puedes introducir Varios comandos al mismo tiempo, que se ejecutarán a la vez. Introduce aquí el caracter o cadena usada para separar comandos individuales (por ejemplo: ';').
|
|
119. |
&Speed-walk string
|
|
2008-05-27 |
Cadena de &direcciones
|
|
120. |
If you start a command with this string, the command will be interpreted as speed-walking. Every character is treated as one command: n, s, w, e, j(=ne), k(=se), l(=sw), m(=nw), u, d.<p>Commands that will be sent for each direction can be set up in <i>MUD preferences</i> (<b>profile-based</b> connections only).
|
|
2008-05-27 |
Si comienzas un comando con esta cadena/caracter, el comando será interpretado como un 'camino'. Cada caracter es tratado como un comando independiente: n, s, o, e, j(=ne), k(=se), l(=so), m(=no), u(=ar), d(=ab).<p>Las direcciones pueden ser definidas en <i>Preferencias</i> (<b>basadas en el perfil</b> sólo dentro de una conexión).
|
|
121. |
S&peed-walk even if empty
|
|
2008-05-27 |
Expandir direcciones &vacías
|
|
122. |
Enabling this will cause KMuddy to expand speed-walk strings even if no speed-walk string has been given. This allows faster speed-walking, but keep in mind that EVERY command that consists only of valid speed-walk characters (news, for example) will be treated as speed-walking. To avoid this, you'll have to type at least one character in upper-case.
|
|
2008-05-27 |
Activando esta opción KMuddy expandirá las cadenas de caminos aunque no se haya pasado ninguna cadena de direcciones. Esto permite caminos más rápidos, pero no hay que olvidar que TODO comando formado únicamente por caracteres de dirección ('monje', por ejemplo) será tratado como un camino. Para evitar esto, debes escribir al menos un caracter en mayúsculas.
|
|
123. |
Macro-ca&ll string
|
|
2008-05-27 |
Cadena de llamada a ¯o
|
|
124. |
If you start a command with this string, the command will be interpreted as a macro-call.<br>Syntax is <this string> <command> [parameters] (/exec calls external scripts)
|
|
2008-05-27 |
Si comienzas un comando con este caracter/cadena, el comando será interpretado como una llamada a macro.
<br>Sintaxis: <cadena> <comando> [parámetros] (/exec llama a scripts externos).
|
|
125. |
&Repeater string
|
|
2008-05-27 |
Cadena de &repetición
|
|
126. |
Allows you to repeat some command. For example, typing <i>#10 say hello</i> sends that command 10 times. <br>Note that this also works with aliases and macro execution.<br>Repeater and number may be separated by a space (spaces).
|
|
2008-05-27 |
Te permite repetir la ejecución de un comando. Por ejemplo, escribir <i>#10 decir hola</i> envía 10 veces este comando. <br>Observa que esto también funciona con Alias y Macros.<br>La cadena de repetición y el número pueden estar separados por un espacio (espacios).
|
|
127. |
&Expand backslashes
|
|
2008-05-27 |
&Expandir caracteres de escape
|
|
128. |
This will enable backslash expansion, that is: \n is end-of-line, \t is TAB, \\ is \, \<anythisg else> means<anything else>.
|
|
2008-05-27 |
Permite la expansión de caracteres de escape; esto es: \n indica fin-de-línea, \t es TAB, \\ es \, \<algo> significa <algo>.
|
|
129. |
&Only expand backslashes in aliases/triggers
|
|
2008-05-27 |
Expandir caracteres &sólo en Alias/Triggers
|
|
130. |
This only takes effect is backslash expansion is enabled. It will limit such expansion only to aliases and triggers.
|
|
2008-05-27 |
Esta opción sólo tiene efecto si también se encuentra activa la expansión de caracteres de escape. Limitará dicha expansión únicamente a Alias y Triggers.
|
|
131. |
&Enable sounds globally
|
|
2008-05-27 |
Permitir sonidos &globalmente
|
|
132. |
<qt>Enable playing sounds for all connections.
Note that you can override this setting in MUD Preferences dialog.
Also note that this will only work if your MUD supports <b>MSP</b> (MUD Sound Protocol).</qt>
|
|
2008-05-27 |
<qt>Permitir reproducción de sonidos en todas las.
conexiones. Observa que puedes sobreescribir este parámetro en la ventana de 'Preferencias'.
Asegúrate de si tu MUD soporta el protocolo <b>MSP</b> (MUD Sound Protocol).</qt>
|
|
133. |
Allow &downloading sounds
|
|
2008-05-27 |
Permitir la &descarga de sonidos
|
|
134. |
MSP version 0.3 supports downloading of sound files directly from the web or FTP. You can enable this functionality here. Note that every sound will only be downloaded once. The downloaded files are stored in your homedir in directory
|
|
2008-05-27 |
La versión 0.3 del protocolo MSP soporta la descarga de ficheros de sonido directamente desde la web o FTP. Puedes activar esta opción aquí. Observa que los sonidos sólo se descargarán una vez. Los archivos descargados se grabarán en tu directorio local.
|
|
135. |
Bold
|
|
2008-05-27 |
Negrita
|
|
136. |
Italic
|
|
2008-05-27 |
Cursiva
|
|
137. |
Connect
|
|
2008-05-27 |
Conectar
|
|
138. |
This list shows currently defined profiles.<p><b>Profiles</b> allow you to speed up connecting to your MUD, as well as to use more advanced features like <i>aliases</i> or <i>triggers</i>.
|
|
2008-05-27 |
Esta lista muestra los perfiles actualmente definidos. Los <p><b>perfiles</b> te permiten conectarte rápidamente a un MUD, y usar opciones avanzadas como <i>alias</i> o <i>triggers</i>
|
|
139. |
&New profile
|
|
2008-05-27 |
&Nuevo perfil
|
|
140. |
&Modify profile
|
|
2008-05-27 |
&Modificar perfil
|
|
141. |
&Delete profile
|
|
2008-05-27 |
&Eliminar perfil
|
|
142. |
&Duplicate profile
|
|
2008-05-27 |
&Duplicar perfil
|
|
143. |
Do not &send login sequence
|
|
2008-05-27 |
No enviar secuencia de &login
|
|
144. |
Login sequence won't be sent for this connect. Useful when you're creating a new character and you want to use QuickConnect for some reason.
|
|
2008-05-27 |
Si este recuadro está marcado, la secuencia de login no será enviada automáticamente en esta sesión. Útil cuando estás creando un nuevo personaje y quieres conectarte rápidamente a un MUD conocido.
|
|
145. |
&Connect
|
|
2008-05-27 |
&Conectar
|
|
146. |
Establishes connection with specified parameters.
|
|
2008-05-27 |
Establece una conexión con los parámetros especificados.
|
|
147. |
C&lose
|
|
2008-05-27 |
C&errar
|
|
148. |
Closes this dialog box without connecting.
|
|
2008-05-27 |
Cierra esta ventana sin conectar.
|
|
149. |
Profile name
|
|
2008-05-27 |
Perfil
|
|
150. |
Server
|
|
2008-05-27 |
Servidor
|