Translations by juancarlospaco
juancarlospaco has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
77. |
Install unauthenticated software?
|
|
2009-03-06 |
Instalar el software sin autenticar?
|
|
79. |
You need to grant administrative rights to install software
|
|
2009-03-06 |
Necesitas ganar privilegios administrativos para instalar software
|
|
80. |
It is a possible security risk to install packages files manually.
Install software from trustworthy software distributors only.
|
|
2009-03-06 |
Es es un posible riesgo de seguridad instalar paquetes manualmente.
Instala software desde distribuidores de software confiables solamente.
|
|
83. |
Failed to install package file
|
|
2009-03-06 |
Fallo al instalar el paquete
|
|
85. |
Could not download all required files
|
|
2009-03-06 |
No se puede descargar todos los archivos requeridos
|
|
86. |
Please check your internet connection or installation medium.
|
|
2009-03-06 |
Por favor chequea tu conexion a internet o medio de instalacion.
|
|
87. |
Could not install all dependencies
|
|
2009-03-06 |
No se puede instalar todas las dependencias
|
|
88. |
Usually this is related to an error of the software distributor. See the terminal window for more details.
|
|
2009-03-06 |
Usualmente esto es un error relacionado con el distribuidor de software. Ver la ventana de terminal para mas detalles.
|
|
91. |
Installation finished
|
|
2009-03-06 |
Instalacion finalizada
|
|
93. |
Package '%s' was installed
|
|
2009-03-06 |
El paquete '%s' fue instalado
|
|
95. |
Failed to install package '%s'
|
|
2009-03-06 |
Fallo al instalar el paquete '%s'
|
|
97. |
Installation complete
|
|
2009-03-06 |
Instalacion completa
|
|
99. |
Failed to completely install all dependencies
|
|
2009-03-06 |
Fallo al instalar por completo todas las dependencias
|
|
101. |
To fix this run 'sudo apt-get install -f' in a terminal window.
|
|
2009-03-06 |
Para arreglar esto ejecuta 'sudo apt-get install -f' en una ventana de terminal.
|
|
102. |
Installing '%s'...
|
|
2009-03-06 |
Instalando '%s'...
|
|
104. |
Installing dependencies...
|
|
2009-03-06 |
Instalando dependencias...
|
|
105. |
Downloading additional package files...
|
|
2009-03-06 |
Descargando paquetes adicionales...
|
|
106. |
File %s of %s at %sB/s
|
|
2009-03-06 |
Archivo %s de %s a %sB/s
|
|
107. |
File %s of %s
|
|
2009-03-06 |
Archivo %s de %s
|
|
109. |
Configuration items must be specified with a =<value>
|
|
2009-03-06 |
Los items de configuration tienen que estar especificados con un =<value>
|
|
110. |
Couldn't set APT option %s to %s
|
|
2009-03-06 |
No se puede establecer la opcion de APT %s a %s
|
|
111. |
Unknown package type '%s', exiting
|
|
2009-03-06 |
Tipo de paquete desconocido '%s', saliendo
|
|
112. |
Failed to open the software package
|
|
2009-03-06 |
Fallo al abrir el paquete de software
|
|
113. |
The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. Check the permissions of the file.
|
|
2009-03-06 |
El paquete puede estar corrupto o no estas permitido para abrir el archivo. Chequea los permisos del archivo.
|
|
114. |
This package is uninstallable
|
|
2009-03-06 |
Este paquete es desinstalable
|
|
115. |
No description is available
|
|
2009-03-06 |
No hay descripcion disponible
|
|
116. |
The following packages are UNAUTHENTICATED:
|
|
2009-03-06 |
Los siguientes paquetes son SIN AUTENTICAR:
|
|
117. |
Requires the REMOVAL of the following packages:
|
|
2009-03-06 |
Requiere REMOVER los siguientes paquetes:
|
|
118. |
Requires the installation of the following packages:
|
|
2009-03-06 |
Requiere la instalacion de los siguientes paquetes:
|
|
120. |
Included Files
|
|
2009-03-06 |
Archivos incluidos
|
|
121. |
&Install Package
|
|
2009-03-06 |
&Instalar Paquete
|
|
123. |
The package file does not exist
|
|
2009-03-06 |
El archivo de paquete no existe
|
|
124. |
A nonexistent file has been selected for installation. Please select an existing .deb package file.
|
|
2009-03-06 |
Un archivo inexistente fue seleccionado para instalacion. Por favor selecciona un paquete .deb existente.
|
|
125. |
&Reinstall Package
|
|
2009-03-06 |
&Reinstalar Paquete
|
|
126. |
Re&install Package
|
|
2009-03-06 |
Re&instalar Paquete
|
|
127. |
To be removed: %s
|
|
2009-03-06 |
Para ser removido: %s
|
|
130. |
Broken dependencies
|
|
2009-03-06 |
Dependencias rotas
|
|
131. |
Your system has broken dependencies. This application can not continue until this is fixed. To fix it run 'gksudo synaptic' or 'sudo apt-get install -f' in a terminal window.
|
|
2009-03-06 |
Tu sistema tiene dependencias rotas. Esta aplicacion no puede continuar hasta que este arreglado. Para arreglarlo ejecuta 'gksudo synaptic' o 'sudo apt-get install -f' en una ventana de terminal.
|
|
132. |
'%s' is not a Debian package
|
|
2009-03-06 |
'%s' no es un paquete Debian
|
|
133. |
The MIME type of this file is '%s' and can not be installed on this system.
|
|
2009-03-06 |
El tipo MIME de este archivo es '%s' y no puede ser instalado en este sistema.
|
|
134. |
Could not open '%s'
|
|
2009-03-06 |
No se puede abrir '%s'
|
|
135. |
The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. Check the permissions of the file.
|
|
2009-03-06 |
El paquete puede estar corrupto o no estas permitido para abrir el archivo. Chequea los permisos del archivo.
|
|
136. |
Same version is available in a software channel
|
|
2009-03-06 |
La misma version esta disponible en un canal de software
|
|
137. |
You are recommended to install the software from the channel instead.
|
|
2009-03-06 |
Es recomendado instalar software desde el canal.
|
|
138. |
An older version is available in a software channel
|
|
2009-03-06 |
Una version mas antigua esta disponible en un canal de software.
|
|
139. |
Generally you are recommended to install the version from the software channel, since it is usually better supported.
|
|
2009-03-06 |
Generalmente es recomendado instalar la version del canal de software, por que este usualmente es mejor soportado.
|
|
140. |
A later version is available in a software channel
|
|
2009-03-06 |
Una version posterior esta disponible en un canal de software
|
|
141. |
You are strongly advised to install the version from the software channel, since it is usually better supported.
|
|
2009-03-06 |
Es altamente recomendado instalar la version del canas de software, por que este es usualmente mejor soportado.
|
|
142. |
All dependencies are satisfied
|
|
2009-03-06 |
Se satisfacen todas las dependencias
|
|
143. |
Requires the <b>removal</b> of %s packages
|
|
2009-03-06 |
Requiere <b>remover</b> %s paquetes
|