Browsing English (United Kingdom) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and English (United Kingdom) guidelines.
328337 of 2085 results
328.
distributed.net started in 1997 as a project whose purpose was to win a series of contests sponsored by RSA Data Security Inc., to crack their RC5 encryption by brute-force methods. These contests were meant to show governments of nations such as the United States, who limit exports or use of cryptography, that the standards allowed are too weak for general use.
Description
distributed.net started in 1997 as a project whose purpose was to win a series of contests sponsored by RSA Data Security Inc., to crack their RC5 encryption by brute-force methods. These contests were meant to show governments of nations such as the United States, who limit exports or use of cryptography, that the standards allowed are too weak for general use.
Translated by mrx5682
Reviewed by Anthony Harrington
Located in Package: distributed-net
329.
Since this time, distributed.net's focus has changed from solely cracking RSA's RC5 and DES projects to working on more diverse distributed computing problems.
Description
Since this time, distributed.net's focus has changed from solely cracking RSA's RC5 and DES projects to working on more diverse distributed computing problems.
Translated and reviewed by Stephan Woidowski
Located in Package: distributed-net
330.
The ongoing projects are RC5-72 and Optimal Golomb Rulers (28-mark), the latter of which has practical applications in science. There are also a number of other projects which are either periodic or upcoming. You may choose which project you wish to participate in.
Description
The ongoing projects are RC5-72 and Optimal Golomb Rulers (28-mark), the latter of which has practical applications in science. There are also a number of other projects which are either periodic or upcoming. You may choose which project you wish to participate in.
Translated and reviewed by Stephan Woidowski
Located in Package: distributed-net
331.
Installing this package will allow unused CPU cycles on your computer to contribute to cracking the code. There should be no noticeable slowdown of your system, since the client runs niced, and only uses CPU time when your computer would otherwise be idle.
Description
Installing this package will allow unused CPU cycles on your computer to contribute to cracking the code. There should be no noticeable slowdown of your system, since the client runs niced, and only uses CPU time when your computer would otherwise be idle.
Translated and reviewed by Stephan Woidowski
Located in Package: distributed-net
332.
RFC documents metapackage
Summary
RFC documents metapackage
Translated and reviewed by Anthony Harrington
Located in Package: doc-rfc
333.
This is a metapackage that pulls in the new doc-rfc-xxx packages (those that most closely correspond to the old doc-rfc package).
Description
This is a metapackage that pulls in the new doc-rfc-xxx packages (those that most closely correspond to the old doc-rfc package).
Translated and reviewed by Anthony Harrington
Located in Package: doc-rfc
334.
It can be removed if users want just a subset of the RFCs.
Description
It can be removed if users want just a subset of the RFCs.
Translated and reviewed by Anthony Harrington
Located in Package: doc-rfc
335.
Experimental RFCs
Summary
Experimental RFCs
Translated by mrx5682
Reviewed by Anthony Harrington
Located in Package: doc-rfc-experimental
336.
* Experimental
Description
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
* Experimental
Translated by mrx5682
Reviewed by Anthony Harrington
Located in Package: doc-rfc-experimental
337.
FYI and BCP RFCs
Summary
FYI and BCP RFCs
Translated by mrx5682
Reviewed by Anthony Harrington
Located in Package: doc-rfc-fyi-bcp
328337 of 2085 results

This translation is managed by Ubuntu English (United Kingdom) Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Andi Chandler, Anthony Harrington, Ashley Whetter, Bruce Cowan, Edward Karavakis, Gary M, Jen Ockwell, Jon Trew, Malcolm Parsons, Robert Readman, Sid Roberts, SteVe Cook, Stephan Woidowski, etali, mrx5682.