Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
16711680 of 102806 results
1671.
Arriero is a tool that allows simplifying the management of Debian packages, particularly useful when having to make new upstream releases, builds and uploads of similar packages.
Description
Arriero est un outil permettant de simplifier la gestion de paquets Debian, en particulier quand il faut pour des paquets similaires publier une nouvelle version amont, la compiler et l'envoyer dans l'archive.
Translated by Michael Vogt
Located in Package: arriero
1672.
It relies heavily in the use of git-buildpackage, and general git practices, so it's only useful for packages currently maintained through git.
Description
Arriero repose sur l'utilisation de git-buildpackage et les pratiques git générales. Il n'est donc utile que pour les paquets maintenus avec git.
Translated by Michael Vogt
Located in Package: arriero
1673.
genome browser and annotation tool
Summary
navigateur de génome et outil d'annotation
Translated by Michael Vogt
Located in Package: artemis
1674.
Artemis is a genome browser and annotation tool that allows visualisation of sequence features, next generation data and the results of analyses within the context of the sequence, and also its six-frame translation.
Description
Artemis est un navigateur de génome et un outil d'annotation qui permet de visualiser des caractéristiques de séquence, des données de nouvelle génération et les résultats d'analyses dans le contexte de la séquence, et la traduction six-frame de la séquence.
Translated by Michael Vogt
Located in Package: artemis
1675.
This package includes the Artemis genome browser, the Artemis Comparison Tool (ACT), and the DNAplotter and BamView utilities
Description
Ce paquet fournit le navigateur de génome Artemis, l'outil de comparaison Artemis (ACT) et les outils DNAplotter et BamView.
Translated by Michael Vogt
Located in Package: artemis
1676.
Handy off-line thesaurus based on WordNet
Summary
thésaurus pratique et hors ligne basé sur WordNet
Translated by Michael Vogt
Located in Package: artha
1677.
Artha is a off-line English thesaurus with distinct features like:
* hot-key press word look-up (select text on any window and press
a preset hot-key for look-up)
* regular expressions based search (broaden search using wild-cards
like *, ?, etc.)
* passive desktop notifications (of word definitions for
uninterrupted work-flow)
* spelling suggestions (when the exact spelling is vague/not known)
Description
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Artha est un thésaurus anglais hors-ligne offrant des fonctionnalités uniques dont[nbsp]:
* la recherche de mots par raccourci clavier (sélectionnez du texte dans n'importe quelle
fenêtre et appuyez sur un raccourci clavier prédéfini pour lancer la recherche)
* la recherche basée sur les expressions régulières (élargissez la recherche en utilisant
des caractères génériques tels que *, ?, etc.)
* des notifications passives sur le bureau (de définitions de mots n'interrompant pas
votre travail)
* des suggestions d'orthographe (lorsque l'orthographe exacte est vague ou inconnue)
Translated and reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: artha
1678.
Once launched, it monitors for a preset hot-key combination. When some text is selected on any window and the hot-key is pressed, it pops-up with the word looked-up. Should the user prefer passive notifications, this can be done by enabling the notifications option.
Description
Une fois lancé, il surveille la touche de raccourci. Lorsqu'une recherche de texte est lancée, il ouvre une fenêtre d'information avec le mot voulu. Si l'utilisateur préfère une notification passive, une option est disponible.
Translated by Michael Vogt
Located in Package: artha
1679.
When the term looked for is vague/not known, then either the search can be broadened with the use of regular expressions (*, ?, etc.) in the search string or spelling suggestions when a term is incorrect.
Description
Lorsque le terme recherché est vague ou inconnu, la recherche peut être étendue en utilisant les expressions rationnelles (*, ?, etc.).
Translated by Michael Vogt
Located in Package: artha
1680.
For regular expressions based search to work, wordnet-sense-index package is required.
Description
Le paquet wordnet-sense-index est nécessaire pour la recherche par expressions rationnelles.
Translated by Michael Vogt
Located in Package: artha
16711680 of 102806 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: 4E4F, Abdoulaye, Alban CLERGEOT, Alban V, Alexandre, Alexandre Franke, Anne017, Anthony Diep, Anthony Noël, Apophis666, Aquilon, ArnaultVandeveld, Arnold Couchard, Arthur Sauvage, Arzach, Ash26, Aurélien James, Babey, Baptiste Fontaine, Benitron, Berenger Okei, Bernos Guillaume, Bertrand Croq, Beuss, Bi30, Blackestmajor, Bonsoir, Borni DHIFI, Bruno, Bruno, Bruno Avet, Cajuteq, Carcasse, CedS, CerberusHeart, Christophe Eschbach, Citron28, Clarence Snickers, ClemZ, DarkVodKa, Darry, David ., David Futcher, David Nottin, David Racine, Eglantine Schmitt, Emmanuel Gil Peyrot, Enrico Rosina, Ersplus, Flo Rahl, Florent (LSc), Florian-delaroche, FreddyONe73, GIRONE Remi, Gaëtan Petit, Geoffrey, Glyca, Goshu, Grégoire Markey, GuiMol, Gwab, Gérard Duteil, Havok Novak, Indhi Rousseau, Ir0nsh007er, J&V Georges, Jean-Christophe, Jean-Marc, Jenny B, Jerod212, Joachim R., Jonas Rockenbauer, Jonathan Pasquier, Julien, Julien Henry, JurisZombie, Kafi, Kolibry, Ktux, Laurent N, Laurent Thibaud, Lentdormi, Louis Dubois, Louis Moureaux, Lucas Bayol, Maeda, Marot Célestin, Mathieu Disy, Max, Maxence BOTHOREL, Maxim Lopez, Michael Vogt, MilkaJinka, Moneron Xavier, Morgan, NSV, NaSH, Nguyen Jérémy, Nicolas Delvaux, Nicolas Maître, Nicolas Robin, Nissar Chababy, OUBRAIM Rachid, Olivier Copetto, Olivier FAYOLLE, Olivier Febwin, Olivier Vopat, OlivierT, PEIGNOT Kévin, Paer, Paquelier Alain, Pascal Maugendre, Paul FEUVRAUX, Paulvirtuel, Philip Millan, Philippe, Pier-Luc Ducharme, Pierre Scacchi, Pierre Slamich, Pierre-Alexandre Racine, Pierre-Alexis, Pierrick Vandenbroucke, Pique, Plank, Quentin Dorveaux, Quentin Santander, Ralphi2811, Remiweb, Removed by request, Romain, Romain DEJEAN, Roms, Rémi Berthoz, Rémi Larrouquis, Salvato-Vallverdu, SarahSlean, Seb24, Serge Pilon, Simon, Simon THOBY, St3ph, Stanislas Michalak, Steve Langasek, Stéphane Maniaci, Stéphane V, Sylvhem, Sylvie Gallet, Tarek, Teo Tedoldi, Teromene, Thibault Févry, Thomas, Thomas Quaglio, Thomas.M, Titanet, Toxxic Zad, Tubuntu, Valentin Lorentz, William, Xavier, YannUbuntu, Yayel, Yohann, Youcef PhnixLord, Yvan Arnaud, Yvance77, _Syzygy_, antoine, arkan, axelle oxford, baj, bameylan, blackorpheus, bloch, bpascal123, clappier, clement62910, cocof35, dhorne, didier Belot, dom, dpl29, electroluth, elyr, enebre, fabkzo, flobe, fredb59, fredurb1, gerard, gfds, gisele perreault, grosvalpin, hamelin, hucste, idon'thaveaname, jdt37b, jean-bernard marcon, jlla, joel, jplemoine, judejude, kidpaddle, kleiber, kura, lann, ldmpub, le_youki, lebendre, ljere, londumas, louis1806, marcus, mart3300, moberch, mothsArt, oswald_volant, parislanuit, pythaboc, royto, samuel poette, shunesburg69, slurbe, stagelll, sylvain, thenasa, tiritchi, titouan le folgoc, utybo, vincent dumont, vmerlet, vovd, yasmine, yeassay, ymadec, yohann, Łukasz Zemczak.