Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
10231032 of 20313 results
1023.
Queries may be customized by numerous command line options, including specifying the database(s) to be queried and the search strategy to be used.
Description
Les requêtes peuvent être personnalisées grâce à de nombreuses options en ligne de commande, y compris la ou les bases de données à interroger et la stratégie de recherche à utiliser.
Translated by Michael Vogt
Located in Package: dict
1024.
This package also provides dictl, which allows using UTF-8 encoded dictionaries with terminals that do not support UTF-8.
Description
Ce paquet fournit aussi dictl, qui permet l'utilisation de dictionnaires encodés en UTF-8 avec les terminaux qui ne gèrent pas cet encodage de caractères.
Translated by Michael Vogt
Located in Package: dict
1025.
FOLDOC dictionary database
Summary
Base de données du dictionnaire FOLDOC
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-foldoc
1026.
This package contains the FOLDOC, the Free On Line Dictionary of Computing, supplemented by a number of Debian-specific definitions, formatted for use by the dictionary server in the dictd package.
Description
Ce paquet contient le FOLDOC, le Dictionnaire Libre en ligne de l'informatique, complété par un certain nombre de définitions spécifiques à Debian, formatée pour l'utilisation par le serveur de dictionnaire contenu dans le paquet dictd.
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-foldoc
1027.
This package will be of limited use without the server found in the dictd package.
Description
Ce paquet sera d'un usage limité sans le serveur qui se trouve dans le paquet dictd.
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-foldoc
1028.
Comprehensive English Dictionary
Summary
Dictionnaire anglais complet
Translated by Philip Millan
Reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: dict-gcide
1029.
This package contains the GNU version of the Collaborative International Dictionary of English, formatted for use by the dictionary server in the dictd package. The GCIDE contains the full text of the 1913 Webster's Unabridged Dictionary, supplemented by many definitions from WordNet, the Century Dictionary, 1906, and many additional definitions contributed by volunteers.
Description
Ce paquet contient la version GNU du Collaborative International Dictionary of English ( dictionnaire international collaboratif d'Anglais), formaté pour être utilisé par le serveur de dictionnaire dans le paquet dictd. Le GCIDE contient le texte complet du Webster's Unabridged Dictionary de 1913, ainsi que de nombreuses définitions de WordNet, du Century Dictionary, 1906, et de nombreuses définitions supplémentaires auxquelles des volontaires ont contribué.
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-gcide
1030.
The definitions in the core of this dictionary are at least 85 years old, so they can not be expected to be politically correct by contemporary standards, and no attempt has been, or will be, made to make them so.
Description
Certaines des définitions de ce dictionnaire peuvent remonter à plus de 85 ans, il ne faut donc pas s'attendre à ce qu'elles soient politiquement correctes vis à vis des standards actuels. Aucune tentative n'a été ou ne sera faite dans ce sens.
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-gcide
1031.
This package will be of limited use without the server found in the dictd package, or another RFC 2229 compliant server.
Description
Ce paquet sera d'un usage limité sans un serveur trouvé dans le paquet dictd, ou un autre serveur compatible RFC 2229.
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-gcide
1032.
dict package for The Jargon Lexicon
Summary
paquet «[nbsp]dict[nbsp]» pour le «[nbsp]Lexique du Jargon[nbsp]» (The Jargon Lexicon)
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-jargon
10231032 of 20313 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: AMM, Adrian Courrèges, Adrien Cunin, Adrien Siebert, Akoley Marc, Alexandre Croteau, Alexandre Pereira, Anne017, Antoine Jouve, Archesys, Arnaud Soyez, ArnaultVandeveld, Aurélien Ribeiro, Binnette, Brieuc, Bruno, Bruno Cabasson, Carrupts, CerberusHeart, Christophe Lherieau, Citron28, Clément Lorteau, ControlBoy, Cyril Buquet, Cédric MARTIN, Damien H, David ., David Nottin, Donk, Doyen Philippe, Emmanuel Sunyer, Enrico Rosina, Etienne Malandain, Evilload, FredBezies, Frederic PITOIZET, Freebox, Geoffrey, Glyca, Guillaume, Guillaume Marescaux, Hugo Courtial, Infinity, Jean-Baptiste SAUVAGE, Jean-Marc, Jenny B, Jerome, John Doe, Jonathan Pasquier, Julien Chiquet, Julien Henry, Jérémie, Keiro Kamite, Ktux, LEROY Jean-Christophe, Laurent, Laurent N, Le Galéanthrope, Lebiv, Lentdormi, Loïc Dardant, Léon Lain Delysid, Marc Auer, Mecton SixDeux, Michael Vogt, Michaël Nepyjwoda, Milan Bouchet-Valat, MrZeroo00, NSV, Nassim Dib, NatFolk, Ner0lph, Nicolas Delhomme, Nicolas Delvaux, Nicolas Robin, NooP, Numérigraphe, Olivier Febwin, Omega13, PEIGNOT Kévin, Paquelier Alain, Pascal Maugendre, Patrick Fiquet, Philip Millan, Philippe Piquer, Pierre Buard, Pierre Slamich, Pierre Sudron, Pierre-Yves Gillier, Pingouin, Ptitphysik, Quentin PAGÈS, Rodolphe BOUCHIER, Romain, Rémi Lesert, SamheG, SarahSlean, Sebastien.B, Simon THOBY, Stanislas Michalak, Steve Langasek, Stéphane V, Sylvie Gallet, Séverin Lemaignan, Tens, Teromene, Thibault D, Thibault Févry, Thomas Bouchard, Thomas LAROCHE, Thomas.M, Théo Godard, Tubuntu, Valentin Paris, Vianney Gremmel, Vincent L., William HAREL, Xavier Verne, YannUbuntu, Yannick LM, Yi Liang, YoBoY, Yves Dessertine, Yves MARCEL, alienworkshop, aurelien, baj, baptiste, bruno, bth, calimarno, calvin, corneliux, cyril constantin, deactivated--, dj (belgium), electroluth, elyr, fabkzo, gaetan belsack, gatien.bovyn@hotmail.com, geh, gisele perreault, hardball, jean-bernard marcon, jf--k, jfgatineau, julienfaucher, londumas, louis1806, mobmaup, nicolas, ouelaa kheireddine, rovergames, royto, seb35690, tekubu, Łukasz Zemczak.