Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
5146651475 of 54563 results
51466.
Enables human computer interaction, especially using gestures inputed via the mouse.
Description
Ce programme permet des interactions homme-machine, en particulier grâce à des mouvements faits à la souris.
Translated by Michael Vogt
Located in Package: wayv
51467.
light and fast launch bar
Summary
Barre de lancement légère et rapide
Translated by Michael Vogt
Located in Package: wbar
51468.
Wbar is a quick launch bar. It's fast, light and cool eye-candy.
Description
Wbar est une barre de lancement rapide. Elle est rapide, légère et très agréable à regarder.
Translated by Anne017
Reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: wbar
51469.
Initially developed for Fluxbox, then tested on WindowMaker, Xfce, GNOME, etc.
Description
Initialement développée pour Fluxbox, puis testée sur WindowMaker, Xfce, GNOME, etc.
Translated by Anne017
Reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: wbar
51470.
It can run on top of desktops such as xfdesktop or nautilus with the -above-desk switch.
Description
Elle peut fonctionner par dessus des bureaux tels que xfdesktop ou nautilus grâce au bouton -above-desk.
Translated by Anne017
Reviewed by gisele perreault
Located in Package: wbar
51471.
WBEM command-line interface
Summary
Interface en ligne de commande WBEM
Translated by Anne017
Reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: wbemcli
51472.
The WBEM Command Line Interface is a standalone, convenient systems management utility for CIMOM access. It is suited for administrators writing their own management scripts or for WBEM developers that want to test their providers.
Description
L'interface en ligne de commande WBEM est un utilitaire autonome et très pratique de gestion de systèmes pour l'accès à CIMOM. Il est adapté pour les administrateurs écrivant leurs propres scripts de gestion ou pour les développeurs WBEM qui veulent tester leurs fournisseurs.
Translated by Anne017
Reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: wbemcli
51473.
HTTP testing tool and configuration-less HTTP server
Summary
outil de test HTTP et serveur HTTP sans configuration
Translated by Michael Vogt
Located in Package: wbox
51474.
Wbox aims to help you having fun while testing HTTP related stuff. You can use it to perform many tasks, including the following.
* Benchmarking how much time it takes to generate content
for your web application.
* Web server and web application stressing.
* Testing virtual domains configuration without the need to alter
your local resolver.
* Check if your redirects are working correctly emitting
the right HTTP code.
* Test if the HTTP compression is working and if it is actually
serving pages faster.
* Use it as a configuration-less HTTP server to share files!
(it's as simple as % wbox servermode webroot /tmp)
Description
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Wbox cherche à vous aider à prendre du plaisir lors du test de choses relatives au HTTP. Vous pouvez l'utiliser pour effectuer de nombreuses tâches, y compris ce qui suit.
* Réaliser une analyse comparative pour savoir combien de temps il faut pour
générer le contenu de votre application Web.
* Stresser des serveurs et des applications Web.
* Tester des configurations de domaines virtuels sans avoir besoin de modifier
votre résolveur local.
* Vérifier si vos redirections fonctionnent correctement en émettant
le bon code HTTP.
* Vérifier si la compression HTTP fonctionne et si elle délivre réellement
les pages plus rapidement.
* Utilisez-le comme un serveur HTTP sans configuration pour partager des fichiers[nbsp]!
(c'est aussi simple que % wbox servermode webroot /tmp)
Translated by Anne017
Reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: wbox
51475.
This package provides the file /usr/share/dict/british-english-huge containing a list of English words with British spellings. This list can be used by spelling checkers, and by programs such as look(1).
Summary
Ce paquet fournit le fichier /usr/share/dict/british-english-huge contenant une liste de mots anglais avec l'orthographe britannique. Cette liste peut être utilisée par des vérificateurs orthographiques, et par des programmes comme look(1).
Translated by Michael Vogt
Located in Package: wbritish-huge
5146651475 of 54563 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: 4E4F, AUGUSTIN BRONDINO, Abdoulaye, Alban V, Alexandre Franke, Anne017, Anthony Noël, Apophis666, Aquilon, ArnaultVandeveld, Arnold Couchard, Arthur Sauvage, Arzach, Ash26, Aurélien Ribeiro, Babey, Baptiste, Benitron, Bernos Guillaume, Bertrand Croq, Bi30, Blackestmajor, Bonsoir, Borni DHIFI, Bruno, Bruno, Bruno Avet, Béranger Dumont, Cajuteq, Carcasse, CedS, Christophe Eschbach, Citron28, Clarence Snickers, CoudCoud, Damien H, DarkVodKa, David ., David Futcher, David Nottin, David Racine, Djainette, Eglantine Schmitt, Emmanuel Gil Peyrot, Enrico Rosina, Ersplus, Florent (LSc), Florian-delaroche, GIRONE Remi, Gaëtan Godineau, Gaëtan Petit, Geoffrey, Glyca, Goshu, GuiMol, Guillaume, Gwab, Havok Novak, Indhi Rousseau, Ir0nsh007er, J&V Georges, Jean-Christophe, Jean-Marc, Jerod212, Joachim R., Jonas Rockenbauer, Jonathan Pasquier, Julien, Julien Henry, Julien Humbert, JurisZombie, Kafi, Ktux, Laurent N, Laurent Thibaud, Le Bourhis Mikaël, Leduc, Lentdormi, Lolopro, Louis Dubois, Maeda, Majaaaax, Marot Célestin, Max, Michael Vogt, Mika, MilkaJinka, Moneron Xavier, NSV, NaSH, Nicolas Delvaux, Nicolas Maître, Nicolas Robin, OUBRAIM Rachid, Olivier Copetto, Olivier FAYOLLE, Olivier Febwin, OlivierT, Paer, Paquelier Alain, Pascal Maugendre, Paul Forget, Paulvirtuel, Philip Millan, Pierre Scacchi, Pierre Slamich, Pierre-Alexandre Racine, Pierre-Alexis, Pierrick Vandenbroucke, Pique, Quentin Santander, Ralphi2811, Robin Dumont-Chaponet, Romain, Romain DEJEAN, Roms, Rémi Larrouquis, Salvato-Vallverdu, SarahSlean, Seb24, Serge Pilon, Simon, Simon THOBY, St3ph, Stanislas Michalak, Steve Langasek, Stéphane, Stéphane Maniaci, Stéphane V, Sydney, Sylvie Gallet, Sébastien, Tarek, Teromene, Testing Tigerwolf, Thibault Févry, Thomas, Thomas Quaglio, Thomas.M, Titanet, Toxxic Zad, Tubuntu, Valentin Lorentz, YannUbuntu, Yayel, Yohann, Yvance77, _Syzygy_, arkan, axelle oxford, baj, bameylan, belbeoch, bloch, bpascal123, clement62910, dpl29, electroluth, elyr, fabkzo, flobe, fredurb1, gisele perreault, hamelin, hucste, idon'thaveaname, jdt37b, jean-bernard marcon, judejude, kleiber, kura, lann, ldmpub, le_youki, lebendre, ljere, londumas, louis1806, mart3300, mothsArt, oswald_volant, parislanuit, pythaboc, royto, samuel poette, seb35690, shunesburg69, slurbe, stagelll, thenasa, tiritchi, titouan le folgoc, yasmine, yeassay, ymadec, Łukasz Zemczak.