|
701.
|
|
|
It can:
- support MySQL, PostgreSQL, and sqlite based applications;
- create or remove databases and database users;
- access local or remote databases;
- upgrade/modify databases when upstream changes database structure;
- generate config files in many formats with the database info;
- import configs from packages previously managing databases on their own;
- prompt users with a set of normalized, pre-translated questions;
- handle failures gracefully, with an option to retry;
- do all the hard work automatically;
- work for package maintainers with little effort on their part;
- work for local admins with little effort on their part;
- comply with an agreed upon set of standards for behavior;
- do absolutely nothing if that is the whim of the local admin;
- perform all operations from within the standard flow of
package management (no additional skill is required of the local
admin).
|
|
|
Description
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
È in grado di:
- supportare MySQL, PostgreSQL e le applicazioni basate su sqlite;
- creare o rimuovere database;
- accedere a database locali o remoti;
- aggiornare/modificare i database quando upstream ne modifica la struttura;
- generare file di configurazione in vari formati con le informazioni del database;
- importare configurazioni da pacchetti che gestivano i database autonomamente;
- richiedere agli utenti una serie normalizzata di domande già tradotte;
- gestire gli errori delicatamente, con la possibilità di riprovare;
- fare tutto il lavoro automaticamente;
- lavorare per i manutentori del pacchetto, con poco sforzo da parte loro;
- lavorare per gli amministratori locali, con poco sforzo da parte loro;
- rispettare una serie di norme di comportamento;
- non fare assolutamente nulla se questo è ciò che vuole l'amministratore locale;
- eseguire tutte le operazioni all'interno del normale flusso di gestione
dei pacchetti (non sono richieste altre abilità da parte
dell'amministratore locale)
|
|
Translated and reviewed by
Milo Casagrande
|
|
|
|
Located in
Package: dbconfig-common
|
|
702.
|
|
|
Produces DVI, PostScript, PDF documents from DocBook sources
|
|
|
Summary
|
|
|
|
produce documenti DVI, PostScript, PDF da sorgenti DocBook
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
|
|
Located in
Package: dblatex
|
|
703.
|
|
|
DocBook to LaTeX Publishing that transforms your SGML/XML DocBook documents to DVI, PostScript or PDF by translating them in pure LaTeX as a first process. MathML 2.0 markups are supported, too. It originally started as a clone of DB2LaTeX, but has been enhanced extensively since then and is actively maintained by the upstream author.
|
|
|
Description
|
|
|
|
Strumento per pubblicazione da DocBook a LaTeX che trasforma i propri documenti SGML/XML DocBook in DVI, PostScript o PDF traducendoli come primo passo in LaTeX puro. Sono anche supportati marcatori MathML 2.0. In origine è nato come clone di DB2LaTeX, ma da allora è stato grandemente migliorato ed è attivamente mantenuto dall'autore originale.
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
Reviewed by
Gianfranco Frisani
|
|
|
|
Located in
Package: dblatex
|
|
704.
|
|
|
Allows Debian source packages with multiple patches
|
|
|
Summary
|
|
|
|
consente pacchetti sorgente Debian con più patch
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
|
|
Located in
Package: dbs
|
|
705.
|
|
|
DBS stands for Debian Build System and is an alternative approach for source packages which want to ship a pristine source and then apply patches to it. This allows the distribution of multiple patches inside one package that are applied during the build process.
|
|
|
Description
|
|
|
|
DBS sta per Debian Build System ed è un approccio alternativo per quei pacchetti sorgente che vogliono fornire una versione pura del sorgente e poi applicarvi le patch. Questo consente la distribuzione in un pacchetto di più patch che vengono poi applicate durante il processo di compilazione.
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
|
|
Located in
Package: dbs
|
|
706.
|
|
|
This package contains the D-Bus daemon and related utilities.
|
|
|
Description
|
|
|
|
Questo pacchetto contiene il demone D-Bus e i programmi collegati.
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
Reviewed by
Milo Casagrande
|
|
|
|
Located in
Package: dbus
|
|
707.
|
|
|
The client-side library can be found in the libdbus-1-3 package, as it is no longer contained in this package.
|
|
|
Description
|
|
|
|
La libreria lato client non fa più parte di questo pacchetto, bensì si trova in libdbus-1-3.
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
Reviewed by
Milo Casagrande
|
|
|
|
Located in
Package: dbus
|
|
708.
|
|
|
simple interprocess messaging system (documentation)
|
|
|
Summary
|
|
|
|
Semplice sistema di comunicazione tra processi (documentazione)
|
|
Translated by
Milo Casagrande
|
|
Reviewed by
Milo Casagrande
|
|
|
|
Located in
Package: dbus-1-doc
|
|
709.
|
|
|
This package contains the API documentation for D-Bus, as well as the protocol specification.
|
|
|
Description
|
|
|
|
Questo pacchetto contiene la documentazione delle API di D-Bus oltre alla specifica del protocollo.
|
|
Translated by
Milo Casagrande
|
|
Reviewed by
Milo Casagrande
|
|
|
|
Located in
Package: dbus-1-doc
|
|
710.
|
|
|
simple interprocess messaging system (X11 deps)
|
|
|
Summary
|
|
|
|
Semplice sistema di comunicazione tra processi (dipendenze X11)
|
|
Translated and reviewed by
Milo Casagrande
|
|
|
|
Located in
Package: dbus-x11
|