Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
203212 of 17601 results
203.
Documentation for GNU Aspell spell-checker
Summary
GNU Aspell スペルチェッカーのドキュメンテーション
Translated by Michael Vogt
Located in Package: aspell-doc
204.
This package contains the documentation for GNU Aspell in various formats. The aspell package comes with minimal man pages. Install this package if you need further information on the development process and workings of Aspell.
Description
本パッケージには GNU Aspell のドキュメンテーションが様々なフォーマットで 含まれます。aspell パッケージには最低限の man ページが附属します。 開発プロセスや Aspell の動作についてより詳しい情報が必要な際にこの パッケージをインストールしてください。
Translated by Michael Vogt
Located in Package: aspell-doc
205.
English dictionary for GNU Aspell
Summary
GNU Aspell 用英語辞書
Translated by Michael Vogt
Located in Package: aspell-en
206.
This package contains all the required files to add support for English language to the GNU Aspell spell checker.
Description
本パッケージには、GNU Aspell スペルチェッカに英語対応を追加するのに必要な全 ファイルが含まれます。
Translated by Michael Vogt
Located in Package: aspell-en
207.
American, British and Canadian spellings are included.
Description
米国、英国およびカナダの綴りが含まれます。
Translated by Michael Vogt
Located in Package: aspell-en
208.
Delayed job execution and batch processing
Summary
ジョブの遅延実行とバッチ処理
Translated by Michael Vogt
Reviewed by Michael Vogt
Located in Package: at
209.
At and batch read shell commands from standard input storing them as a job to be scheduled for execution in the future.
Description
at と batch は標準入力からシェルコマンドを読み込み、後で実行するように スケジュール化されたジョブとして保存します。
Translated by Michael Vogt
Reviewed by Michael Vogt
Located in Package: at
210.
Use
at to run the job at a specified time
batch to run the job when system load levels permit
Description
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in Package: at
211.
Assistive Technology Service Provider Interface
Summary
援助用テクノロジサービス提供インターフェイス
Translated and reviewed by Michael Vogt
Located in Package: at-spi
212.
Providing accessibility means removing barriers that prevent people with disabilities from participating in substantial life activities, including the use of services, products, and information. Assistive access means that system infrastructure allows add-on assistive software to transparently provide specialized input and output capabilities.
Description
利便性を提供するとは、障碍を持った人々が、サービスや製品、情報を含む 実生活上の活動に参加する際の障壁を取り除くということです。援助的な アクセスとは、特殊な入出力能力を透過的に提供するための追加援助ソフト ウェアを使えるようにするシステムインフラストラクチャを意味します。
Translated and reviewed by Michael Vogt
Located in Package: at-spi
203212 of 17601 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Akihiro Nishimura, Hironori Fujimoto, Ichiro Yanagida, Kentaro Kazuhama, Makoto Kato, Masaki Kagaya, Matsumoto Naoki, Michael Vogt, Nazo, Nobuto Murata, Sakae Akanuma, Shin-ichi Kuroda, Shushi Kurose, Steve Langasek, Takuma Nakajima, Yoshikawa Naruki, jugger Yamamoto, Łukasz Zemczak.