Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
877886 of 17256 results
877.
This package will be of limited use without the server found in the dictd package, or another RFC 2229 compliant server.
Description
Ce paquet sera d'un usage limité sans un serveur trouvé dans le paquet dictd, ou un autre serveur compatible RFC 2229.
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-gcide
878.
dict package for The Jargon Lexicon
Summary
paquet «[nbsp]dict[nbsp]» pour le «[nbsp]Lexique du Jargon[nbsp]» (The Jargon Lexicon)
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-jargon
879.
The Jargon File is a comprehensive compendium of hacker slang illuminating many aspects of hackish tradition, folklore, and humor.
Description
Le «[nbsp]Jargon File[nbsp]» est un recueil exhaustif d'argot de hacker éclairant de nombreux aspects de la tradition hackish, leur folklore, et leur humour.
Translated by Sylvie Gallet
Reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: dict-jargon
880.
This package includes "The Jargon Lexicon" (main section of The Jargon File, version 4.4.7, 29 Dec 2003), formatted for use by the dictionary server in the dictd package.
Description
Ce paquet contient le «[nbsp]Lexique du Jargon[nbsp]» (The Jargon Lexicon) - la section principale du fichier jargon, version 4.4.7, datée du 29 décembre 2003 - formaté pour une utilisation par le serveur de dictionnaire défini dans le paquet «[nbsp]dictd[nbsp]».
Translated and reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: dict-jargon
881.
The complete Jargon File is available in the jargon-text package.
Description
Le fichier complet du jargon est disponible dans le paquet «[nbsp]jargon-text[nbsp]»).
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-jargon
882.
Largest and most comprehensive thesaurus
Summary
Le plus vaste et le plus complet des dictionnaires de synonymes
Translated by Bruno
Reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-moby-thesaurus
883.
Moby Thesaurus is the largest and most comprehensive thesaurus data source in English available for commercial use. This second edition has been thoroughly revised adding more than 5,000 root words (to total more than 30,000) with an additional _million_ synonyms and related terms (to total more than 2.5 _million_ synonyms and related terms).
Description
Moby Thésaurus est la source de données lexicale la plus vaste est la plus complète disponible en langue anglaise disponible pour une utilisation commerciale. Cette seconde édition a été soigneusement révisée et enrichie de plus de 5000 mots racines (pour un total de plus de 30 000), et agrémentée de plus d'un million de synonymes et de termes avoisinant (pour un total de plus de 2.5 millions).
Translated and reviewed by Bruno
Located in Package: dict-moby-thesaurus
884.
This is formatted for use by the dictionary server in the dictd package.
Description
Ce thésaurus est formaté pour une utilisation avec le serveur de dictionnaire du paquet dictd.
Translated by Michael Vogt
Located in Package: dict-moby-thesaurus
885.
Dictionary of computer related acronyms -- dict format
Summary
dictionnaire des acronymes relatifs à l'informatique –[nbsp]format dict
Translated by Steve Langasek
Located in Package: dict-vera
886.
The free version of V.E.R.A. - Virtual Entity of Relevant Acronyms - is a comprehensive dictionary of computer related acronyms with more than 11000 entries. This package contains the dictionary formatted for use by the dictionary server in the dictd package.
Description
La version libre de V.E.R.A - Virtual Entity of Relevant Acronyms (Entité Virtuelle des Acronymes Pertinents) - est un dictionnaire étendu des acronymes relatifs à l'informatique, avec plus de 11000 entrées. Ce paquet contient le dictionnaire formaté pour être utilisé par le serveur de dictionnaire du paquet dictd.
Translated by Damien H
Reviewed by seb35690
Located in Package: dict-vera
877886 of 17256 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: 89paladins, Adnane Belmadiaf, Adrian Courrèges, Adrien Cunin, Adrien Siebert, Akoley Marc, Alexandre Franke, Alexandre Patenaude, Anne017, Antoine Brunet, Antoine Jouve, Archesys, Arnaud Soyez, ArnaultVandeveld, Aurelienm, Aurélien Ribeiro, Baptiste, Barsanuphe, Batwam, Benoit HARRAULT, Binnette, Brieuc, Bruno, Bruno Bord, Bruno Cabasson, Bugman, Carrupts, Cedric, Cedric Baudoin, Chaddaï Fouché, Charlie Merland, Christophe Lherieau, Citron28, Clarence Snickers, Clovis Gladstone, Clément Lorteau, ControlBoy, Corentin Noël, Corvo Lepesant, Cyril Buquet, Cyril GRAGEON, Cédric MARTIN, Damien H, David ., David Bertho, David Nottin, David Valot, Dim Zoom, Diti Torterat, Djedail, Donk, Doyen Philippe, Elodie L, Emmanuel Sunyer, Enrico Rosina, Eracles, Etienne Malandain, Evilload, FabienAndre, FlGa, Florence Rolland, Florent (LSc), FredBezies, Frederic PITOIZET, Frederic Wets, Gaut-007, Gaëtan Petit, Geoffrey, Gilles Accad, Glyca, Gou, Guillaume, Guillaume Crocquevieille, Guillaume Damiens, Guillaume Lanquepin-Chesnais, Guillaume Marescaux, Guillaume Pascal, Havok Novak, Hoa, Hugo Courtial, Id2ndR, Infinity, Jaaa01, Jean-Luc Villoué, Jean-Marc, Jean-Yves Zinsou, Jerome, John, John Doe, Jonathan Pasquier, Julien Chiquet, Julien Henry, Jérémie, Jérôme Dubois, Jérôme Guelfucci, Kaïs Bejaoui, Ktux, Laurent N, Le Galéanthrope, Lebiv, Lentdormi, Lestat the vampire, Lionel Porcheron, Lionel Tokarz, Loïc Dardant, Ludo, Maijin, Marc Auer, Mastam46, Mathieu Goeminne, Mathieu Hajder, Mathieu Mitchell, Matthieu, Matthieu de Montmollin, Maxfox, Maxime Gabut, Maxime Jayat, Maxime Vanderstraeten, Mecton SixDeux, Michael Humblet, Michael Vogt, Michaël Nepyjwoda, Mickaël Delahaye, Milan Bouchet-Valat, Mitrox, Mocto, MrFlos, MrPomme, MrZeroo00, NICOLAS Julien, NSV, Naji Mammeri, NatFolk, Ner0lph, Nicolas Chaigneau, Nicolas DERIVE, Nicolas Delhomme, Nicolas Delvaux, Nicolas Dumoulin, Nicolas Joyard, Nicolas Robin, Nil, NooP, O1ivier, Olivier, Olivier Bitsch, Olivier Febwin, Olivier Prieur, Omega13, Onra, PEIGNOT Kévin, Paquelier Alain, Pardou jérémie, Pascal Maugendre, Patrick Fiquet, Paul Darby, Paul Forget, Philip Millan, Philippe Latouche, Philippe Piquer, Phlogistique, Pierre Buard, Pierre Faivre, Pierre ROUX, Pierre Slamich, Pierre Sudron, Pierre-Yves Gillier, Pingouin, Ptitphysik, Quentin PAGÈS, Radline_fr, Rodolphe BOUCHIER, Romain, Saivann Carignan, SamheG, SarahSlean, Sebastien.B, Sika, Silversun, Simon, Simon, Simon Guerard, Simon THOBY, SoX, Stanislas Michalak, Steve Langasek, Stéphane Brunner, SuperBOB, Sylvie Gallet, Séverin Lemaignan, Tehnloss, Teromene, Thark, Thibault D, Thibault Févry, Thibault Laurent, Thomas Bouchard, Thomas LAROCHE, Thomas.M, Toma, Tubuntu, TuniX12, Valentin Paris, Vianney Gremmel, Vincent L., William HAREL, X, Xavier Verne, Xzorg6, Xzorg6, Yann Lossouarn, Yann SLADEK, YannUbuntu, Yannick LM, Yi Liang, YoBoY, Yves Dessertine, Yves MARCEL, Yves MATHIEU, abrindoul, alienworkshop, anonyme68, arnaud, avelldiroll, azmaeve, baptiste, bieuzy, bruno, bruynzelle, bth, calimarno, calvin, cedric santran, corneliux, cyril constantin, davandg, deactivated--, dj (belgium), dorian, dupoxy, durden, electroluth, fabkzo, gaetan belsack, gatien.bovyn@hotmail.com, geh, ghoulio, gisele perreault, gnuckx, godot, gran, hardball, iunity, j-m, jean-bernard marcon, jfgatineau, joss, julienfaucher, k3nt-1, kikiazerty, la Pâte Feuilletée, larmoricain, legrosschmoll, leonardoo, linxsam, lolow, londumas, meriem, mike.simonson, mimilus, mlgpzhelajppukz, mnemosyne, mobmaup, neoguiri, nesthib, nicolas, node, ooliver27, pafnow, phil, prunier charly, ptinux, rearios, royto, schmeii, seb35690, setesat, shivan, slock, slurbe, spidermario, sylvain cresto, szdavid, tekubu, thilp, tinram, ulul, valb, xavier danger, xavy94, yann asset, youp, zavier, Łukasz Zemczak.