|
41.
|
|
|
For ALSA to work on a system with a given sound card, there must be an ALSA driver for that card in the kernel. Linux 2.6 as shipped in linux-image packages contains ALSA drivers for all supported sound cards in the form of loadable modules. A custom alsa-modules package can be built from the sources in the alsa-source package using the m-a utility (included in the module-assistant package). Please read the README.Debian file for more information about loading and building modules.
|
|
|
Description
|
|
|
|
Perquè l'ALSA pugui treballar en un sistema amb una determinada targeta de so, hi ha d'haver un controlador ALSA per a aquesta targeta al nucli. El Linux 2.6, tal i com vé en els paquets d'imatges de linux (linux-image), conté controlador ALSA per a totes les targetes de so suportades en forma de mòduls carregables. Un mòdul d'alsa (alsa-modules) pot ser construït a partir de la font en el paquet alsa-source utilitzant la utilitat m-a (inclosa en el paquet module-assistant). Llegiu si us plau el fitxer README.Debian per més informació sobre la càrrega i creació dels mòduls.
|
|
Translated and reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
|
|
|
Located in
Package: alsa-base
|
|
42.
|
|
|
Utilities for configuring and using ALSA
|
|
|
Summary
|
|
|
|
Utilitats per a la configuració i per a l'ús d'ALSA
|
|
Translated and reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
|
|
|
Located in
Package: alsa-utils
|
|
43.
|
|
|
Included tools:
- alsactl: advanced controls for ALSA sound drivers
- alsaloop: create loopbacks between PCM capture and playback devices
- alsamixer: curses mixer
- alsaucm: alsa use case manager
- amixer: command line mixer
- amidi: read from and write to ALSA RawMIDI ports
- aplay, arecord: command line playback and recording
- aplaymidi, arecordmidi: command line MIDI playback and recording
- aconnect, aseqnet, aseqdump: command line MIDI sequencer control
- iecset: set or dump IEC958 status bits
- speaker-test: speaker test tone generator
|
|
|
Description
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Eines incloses:
- alsactl: controls avançats per a controladors de so d'ALSA
- alsaloop: crea bucles entre dispositius PCD de captura i reproducció
- alsamixer: mesclador del curses
- alsaucm: gestor de casos d'usuari de l'alsa
- amixer: mesclador de la línia d'ordres
- amidi: llegeix i escriu als ports RawMIDI ALSA
- aplay, arecord: reproducció i enregistrament des de la línia d'ordres
- aplaymidi, arecordmidi: reproducció i enregistrament MIDI des de la línia d'ordres
- aconnect, aseqnet, aseqdump: controlador del seqüenciador MIDI des de la línia d'ordres
- iecset: estableix o bolca bits d'estat IEC958
- speaker-test: generador de tons de prova dels altaveus
|
|
Translated and reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
|
|
|
Located in
Package: alsa-utils
|
|
44.
|
|
|
Interface between MTA and virus scanner/content filters
|
|
|
Summary
|
|
|
|
Interfície entre l'MTA i els filtres de contingut/escanejador de virus
|
|
Translated and reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
|
|
|
Located in
Package: amavisd-new
|
|
45.
|
|
|
AMaViSd-new is a script that interfaces a mail transport agent (MTA) with zero or more virus scanners, and spamassassin (optional).
|
|
|
Description
|
|
|
|
L'AMaViSd-new és un script que interconnecta un agent de transport de correu (MTA) amb zero o més escàners de virus i el spamassassin (opcional).
|
|
Translated and reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
|
|
|
Located in
Package: amavisd-new
|
|
46.
|
|
|
It supports all common virus scanners (more than 20 different AVs), with direct talk-to-daemon support for ClamAV, OpenAntiVirus, Trophie, AVG, f-prot, and Sophos AVs.
|
|
|
Description
|
|
|
|
És compatible amb tots els escàners comuns de virus (més de 20 diferents programes antivirus), amb suport directe de interacció amb el demoni per al programes d'antivirus ClamAV, OpenAntiVirus, Trophie, AVG, f-prot, i Sophos.
|
|
Translated and reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
|
|
|
Located in
Package: amavisd-new
|
|
47.
|
|
|
AMaViSd-new supports all MTAs through its generic SMTP/LMTP filter mode (ideal for postfix and exim). It is faster and safer to use the SMTP/LMTP filter mode than using the AMaViS pipe client. It supports sendmail milter through the amavisd-new-milter package.
|
|
|
Description
|
|
|
|
AMaViSd-new suporta tots els MTA a través del seu filtre genèric SMTP/LMTP (ideal per al postfix i l'exim). És més ràpid i més segur d'utilitzar el mode de filtre SMTP / LMTP que utilitzar el client de canalització AMaViS. És compatible amb el sendmail milter mitjançant el paquet amavisd-new-milter.
|
|
Translated and reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
|
|
|
Located in
Package: amavisd-new
|
|
48.
|
|
|
cron-like program that doesn't go by time
|
|
|
Summary
|
|
|
|
programa tipus cron que no funciona amb temps
|
|
Translated and reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
|
|
|
Located in
Package: anacron
|
|
49.
|
|
|
Anacron (like "anac(h)ronistic") is a periodic command scheduler. It executes commands at intervals specified in days. Unlike cron, it does not assume that the system is running continuously. It can therefore be used to control the execution of daily, weekly, and monthly jobs (or anything with a period of n days), on systems that don't run 24 hours a day. When installed and configured properly, Anacron will make sure that the commands are run at the specified intervals as closely as machine uptime permits.
|
|
|
Description
|
|
|
|
L'Anacron (d'«anac(h)ronistic"») és un planificador d'ordres periòdiques. Executa ordres a intervals especificats en dies. A diferència del cron, no suposa que el sistema està funcionant contínuament. Per tant, es pot utilitzar per controlar l'execució dels treballs diaris, setmanals, i mensuals (o qualsevol cosa amb un període de n dies), en sistemes que no funcionin les 24 hores del dia. Quan està instal·lat i configurat correctament, l'Anacron s'assegura que les ordres s'executen a intervals especificats el més propers possible al temps d'activitat de la màquina.
|
|
Translated and reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
|
|
|
Located in
Package: anacron
|
|
50.
|
|
|
This package is pre-configured to execute the daily jobs of the Debian system. You should install this program if your system isn't powered on 24 hours a day to make sure the maintenance jobs of other Debian packages are executed each day.
|
|
|
Description
|
|
|
|
Aquest paquet està pre-configurat per executar les tasques diàries del sistema Debian. Heu d'instal·lar aquest programa si el vostre sistema no està encès les 24 hores del dia per assegurar que les operacions de manteniment d'altres paquets Debian s'executen cada dia.
|
|
Translated and reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
|
|
|
Located in
Package: anacron
|