Translations by Elizabeth
Elizabeth has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
659. |
(You see the bunker school server main screen)
|
|
2008-12-03 |
(Vous voyez l'écran d'accueil du serveur de l'école)
|
|
661. |
The computer laughts at you. You have failed.
|
|
2008-12-03 |
L'ordinateur se moque de vous. Vous avez échoué.
|
|
693. |
What am I doing here?
|
|
2008-12-03 |
Comment suis-je arrivé ici ?
|
|
695. |
For the sake of your ideals? What ideals?!
|
|
2008-12-03 |
Par respect envers vos idéaux ? Quels idéaux ?!
|
|
704. |
Never! Chrono took 3 years from me! I'll kill you!
|
|
2008-12-04 |
Jamais ! Chrono m'a pris trois années ! Je vais vous tuer !
|
|
706. |
I'm still looking...
|
|
2008-12-03 |
Je cherche encore...
|
|
709. |
Its all yours...
|
|
2008-12-03 |
Je vous la donne...
|
|
710. |
Its yours, but I want some money!
|
|
2008-12-03 |
C'est à vous, mais je veux de l'argent !
|
|
711. |
Money, money! All you want is money!! But... it's Chrono... take these coins...
|
|
2008-12-03 |
L'argent, l'argent ! Vous ne voulez jamais que de l'argent !! Mais... il s'agit de Chrono... prenez ces pièces...
|
|
712. |
Thanks.
|
|
2008-12-03 |
Merci.
|
|
714. |
Let's see what I can do.
|
|
2008-12-03 |
On verra ce que je peux faire.
|
|
715. |
Hey, have you heard about the Vermin Extermination Services of S.C.O.U.R.G.E ?
|
|
2008-12-03 |
Hé, vous avez entendu parler des Services d'élimination d'animaux nuisibles de S.C.O.U.R.G.E. ?
|
|
716. |
Chrono... Chrono... Chrono!
|
|
2008-12-03 |
Chrono... Chrono... Chrono !
|
|
717. |
Bye!
|
|
2008-12-03 |
A plus !
|
|
719. |
Yes, let's forget about him...
|
|
2008-12-03 |
Oui, oublions-le.
|
|
724. |
Not yet.
|
|
2008-12-03 |
Pas encore.
|
|
727. |
Great.
|
|
2008-12-03 |
Génial.
|
|
734. |
Bye.
|
|
2008-12-03 |
Ciao.
|
|
737. |
Descendant of a slaver called Santa Claws, right?
|
|
2008-12-04 |
Le descendant d'un esclavagiste nommé Fouettard (comme le père du même nom), n'est-ce pas ?
|
|
2008-12-04 |
Le descendant d'un esclavagiste nommé Père Cruel, n'est-ce pas ?
|
|
2008-12-03 |
Le descendant d'un esclavagiste nommé Saint Serre-Pince, n'est-ce pas ?
|
|
739. |
Mr. Santa Claws of Cica Cula? Ow...
|
|
2008-12-04 |
Monsieur Fouettard de Cica Cula ? Ouah...
|
|
2008-12-04 |
Le Père Cruel de Cica Cula ? Ouah...
|
|
2008-12-03 |
Monsieur Saint Serre-Pince de Cica Cula ? Ouah...
|
|
741. |
And you are... Ah!... You are the one Logan found near the waterfall... Can I ask you a favor?
|
|
2008-12-04 |
Et vous êtes ?... Ah !... Vous êtes celui que Logan trouva près de la chute d'eau... Pourrais-je vous demander de me rendre un service ?
|
|
742. |
Yes.
|
|
2008-12-03 |
Oui.
|
|
743. |
What kind of favor?
|
|
2008-12-04 |
Quel genre de service ?
|
|
2008-12-03 |
Quel genre de faveur ?
|
|
744. |
No.
|
|
2008-12-03 |
Non.
|
|
746. |
Never! I am a Free Software Adept and will never touch this evil O.S.
|
|
2008-12-03 |
Jamais de la vie ! Je suis Adepte des logiciels libres et je refuse de manipuler ce système d'exploitation maléfique.
|
|
747. |
For sure!
|
|
2008-12-03 |
Sûr et certain !
|
|
749. |
So get out of here!
|
|
2008-12-03 |
Alors, foutez le camp !
|
|
750. |
(Close dialog)
|
|
2008-12-03 |
(Fin du dialogue)
|
|
757. |
Maybe.
|
|
2008-12-03 |
Peut-être.
|
|
760. |
Linux rocks!
|
|
2008-12-03 |
Linux, c'est le pied !
|
|
764. |
Follow the frozen blue screen path, brother!
|
|
2008-12-03 |
Suivez le chemin de l'écran bleu du plantage, mon frère !
|
|
765. |
I will try to!
|
|
2008-12-03 |
Je vais essayer !
|
|
766. |
Never!
|
|
2008-12-03 |
Jamais !
|
|
897. |
Computer
|
|
2008-12-03 |
Ordinateur
|
|
901. |
Notebook
|
|
2008-12-03 |
Ordinateur portable
|
|
1018. |
Piercing
|
|
2008-12-03 |
Perforation
|
|
1019. |
Slashing
|
|
2008-12-03 |
Tailladant
|
|
1020. |
Bludgeoning
|
|
2008-12-03 |
Matraquant
|
|
1028. |
Large
|
|
2008-12-03 |
Grand(e) ou gros(se)
|
|
1038. |
Santa Claws
|
|
2008-12-04 |
le Père Fouettard
|