Translations by Elizabeth

Elizabeth has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

201245 of 245 results
659.
(You see the bunker school server main screen)
2008-12-03
(Vous voyez l'écran d'accueil du serveur de l'école)
661.
The computer laughts at you. You have failed.
2008-12-03
L'ordinateur se moque de vous. Vous avez échoué.
693.
What am I doing here?
2008-12-03
Comment suis-je arrivé ici ?
695.
For the sake of your ideals? What ideals?!
2008-12-03
Par respect envers vos idéaux ? Quels idéaux ?!
704.
Never! Chrono took 3 years from me! I'll kill you!
2008-12-04
Jamais ! Chrono m'a pris trois années ! Je vais vous tuer !
706.
I'm still looking...
2008-12-03
Je cherche encore...
709.
Its all yours...
2008-12-03
Je vous la donne...
710.
Its yours, but I want some money!
2008-12-03
C'est à vous, mais je veux de l'argent !
711.
Money, money! All you want is money!! But... it's Chrono... take these coins...
2008-12-03
L'argent, l'argent ! Vous ne voulez jamais que de l'argent !! Mais... il s'agit de Chrono... prenez ces pièces...
712.
Thanks.
2008-12-03
Merci.
714.
Let's see what I can do.
2008-12-03
On verra ce que je peux faire.
715.
Hey, have you heard about the Vermin Extermination Services of S.C.O.U.R.G.E ?
2008-12-03
Hé, vous avez entendu parler des Services d'élimination d'animaux nuisibles de S.C.O.U.R.G.E. ?
716.
Chrono... Chrono... Chrono!
2008-12-03
Chrono... Chrono... Chrono !
717.
Bye!
2008-12-03
A plus !
719.
Yes, let's forget about him...
2008-12-03
Oui, oublions-le.
724.
Not yet.
2008-12-03
Pas encore.
727.
Great.
2008-12-03
Génial.
734.
Bye.
2008-12-03
Ciao.
737.
Descendant of a slaver called Santa Claws, right?
2008-12-04
Le descendant d'un esclavagiste nommé Fouettard (comme le père du même nom), n'est-ce pas ?
2008-12-04
Le descendant d'un esclavagiste nommé Père Cruel, n'est-ce pas ?
2008-12-03
Le descendant d'un esclavagiste nommé Saint Serre-Pince, n'est-ce pas ?
739.
Mr. Santa Claws of Cica Cula? Ow...
2008-12-04
Monsieur Fouettard de Cica Cula ? Ouah...
2008-12-04
Le Père Cruel de Cica Cula ? Ouah...
2008-12-03
Monsieur Saint Serre-Pince de Cica Cula ? Ouah...
741.
And you are... Ah!... You are the one Logan found near the waterfall... Can I ask you a favor?
2008-12-04
Et vous êtes ?... Ah !... Vous êtes celui que Logan trouva près de la chute d'eau... Pourrais-je vous demander de me rendre un service ?
742.
Yes.
2008-12-03
Oui.
743.
What kind of favor?
2008-12-04
Quel genre de service ?
2008-12-03
Quel genre de faveur ?
744.
No.
2008-12-03
Non.
746.
Never! I am a Free Software Adept and will never touch this evil O.S.
2008-12-03
Jamais de la vie ! Je suis Adepte des logiciels libres et je refuse de manipuler ce système d'exploitation maléfique.
747.
For sure!
2008-12-03
Sûr et certain !
749.
So get out of here!
2008-12-03
Alors, foutez le camp !
750.
(Close dialog)
2008-12-03
(Fin du dialogue)
757.
Maybe.
2008-12-03
Peut-être.
760.
Linux rocks!
2008-12-03
Linux, c'est le pied !
764.
Follow the frozen blue screen path, brother!
2008-12-03
Suivez le chemin de l'écran bleu du plantage, mon frère !
765.
I will try to!
2008-12-03
Je vais essayer !
766.
Never!
2008-12-03
Jamais !
897.
Computer
2008-12-03
Ordinateur
901.
Notebook
2008-12-03
Ordinateur portable
1018.
Piercing
2008-12-03
Perforation
1019.
Slashing
2008-12-03
Tailladant
1020.
Bludgeoning
2008-12-03
Matraquant
1028.
Large
2008-12-03
Grand(e) ou gros(se)
1038.
Santa Claws
2008-12-04
le Père Fouettard