Translations by Jean-François Huck
Jean-François Huck has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 33 of 33 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
Best Regards,
%s-Mailbot
http://%s
|
|
2010-11-11 |
Meilleures salutations,
%s-Mailbot
http://%s
|
|
5. |
Please transfer in the next 10 days %s for the membership %s to the bank account below.
%s
|
|
2010-11-11 |
Veuillez transférer %s sous 10 jours concernant l'adhésion %s vers le compte en banque ci-dessous.
%s
|
|
7. |
Please visit the site http://%s/validateEmail.phtml?key=%s to validate your e-mail address! Without validation you cannot receive e-mail or the newsletter!
|
|
2010-11-11 |
Veuillez visiter le site http://%s/validateEmail.phtml?key=%s pour valider votre adresse de courriel ! Sans validation il ne vous sera pas possible de recevoir de courriels ou la lettre d'information !
|
|
8. |
Hello %s,
your account %s (community %s) was deleted by me.
Greetings,
%s
(Community Manager)
http://%s
|
|
2010-11-11 |
Bonjour %s,
votre compte %s (community %s) a été supprimé par mes soins.
Salutations,
%s
(Gestionnaire de communauté)
http://%s
|
|
14. |
"Cookies" are tidy bits of information the server stores on the surfer's machine to authenticate the user during the visit. Without this authentication by "cookies" we would not be able to serve personalized pages.
|
|
2010-11-11 |
Les "cookies" sont de petits bouts d'information que le serveur stocke sur la machine de l'utilisateur afin de l'authentifier durant sa visite. Sans cette authentification via les "cookies" nous ne serions pas capables de proposer des pages personnalisées.
|
|
15. |
"Greater than" and "Less than" signs are not allowed in the user name, first name, last name, street address or e-mail address. Please change your entry!
|
|
2010-11-11 |
Les symboles "Supérieur à" et "Inférieur à" ne sont pas autorisés dans le nom d'utilisateur, nom, prénom, nom de rue ou l'adresse de courriel. Veuillez modifier votre entrée !
|
|
23. |
%2.0f%% are playing with tactic %s
|
|
2010-11-11 |
%2.0f%% jouent selon la tactique %s
|
|
24. |
%2.0f%% play with the formation %s
|
|
2010-11-11 |
%2.0f%% joue avec la formation %s
|
|
25. |
%bannedtradables% will be replaced by a list of banned tradables,
|
|
2010-11-11 |
%bannedtradables% sera remplacé par une liste de biens échangeables bannis.
|
|
26. |
%communityname% will be replaced by the community name,
|
|
2010-11-11 |
%communityname% sera remplacé par le nom de la communauté.
|
|
27. |
%communityname%-Newsletter
|
|
2010-11-11 |
%communityname%-Lettre d'information
|
|
28. |
%d characters, %d words
|
|
2010-11-11 |
%d caractères, %d mots
|
|
33. |
%d. game day
|
|
2010-11-11 |
%d. jour de jeu
|
|
34. |
%d. game day already exists!
|
|
2010-11-11 |
jour de jeu %d existe déjà !
|
|
38. |
%injuredtradables% will be replaced by a list of injured tradables,
|
|
2010-11-11 |
%injuredtradables% sera remplacé par une liste de biens échangeables endommagés.
|
|
39. |
%pointsperclub% will be replaced by a table of average points per player,
|
|
2010-11-11 |
%pointsperclub% sera remplacé par une table du nombre moyen de points par joueur.
|
|
40. |
%s %s doesn't play along any longer
|
|
2010-11-11 |
%s %s ne joue plus
|
|
45. |
%s %s now plays with the name %s %s.
|
|
2010-11-11 |
%s %s joue maintenant sous le nom %s %s.
|
|
46. |
%s %s player salaries were deducted from your account.
|
|
2010-11-11 |
%s %s salaires de joueurs ont été déduits de votre compte.
|
|
47. |
%s %s was deleted by community manager %s.
|
|
2010-11-11 |
%s %s a été effacé par le gestionnaire de communauté %s.
|
|
48. |
%s - The football manager for %s
|
|
2010-11-11 |
%s - Le gestionnaire de football pour %s
|
|
49. |
%s - login: %s (ID %s) and password: %s
|
|
2010-11-11 |
%s - identifiant: %s (ID %s) et mot de passe: %s
|
|
459. |
As you have meanwhile re-logged in, your lineup could not be saved!
|
|
2010-11-11 |
Comme vous vous êtes entre temps reconnecté votre agencement n'a pas pu être sauvé !
|
|
518. |
Best Lineup
|
|
2010-11-11 |
Meilleur agencement
|
|
1463. |
Last game day lineup of fellow community members
|
|
2010-11-11 |
Dernier agencement du jour de jeu des autres membres de la communauté
|
|
1489. |
Lineup
|
|
2010-11-11 |
Agencement
|
|
1490. |
Lineup %d. game day
|
|
2010-11-11 |
Lineup %d. jour du jeu
|
|
1491. |
Lineup %d. matchday
|
|
2010-11-11 |
Lineup %d. jour du match
|
|
1493. |
Lineup Change
|
|
2010-11-11 |
Changement d'agencement
|
|
1495. |
Lineup changed, the new lineup is:
|
|
2010-11-11 |
Changement d'agencement , le nouvel agencement est :
|
|
1497. |
Lineup of the last game day
|
|
2010-11-11 |
Agencement du dernier jour de jeu
|
|
1498. |
Lineup shifted %d. matchday
|
|
2010-11-11 |
Agencement décalé %d. jour du amtch
|
|
2648. |
The lineup is saved.
|
|
2010-11-11 |
L'agencement a été sauvegardé.
|