Translations by Anthony PETITBOIS
Anthony PETITBOIS has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 45 of 45 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
starts aptoncd on create media-repository mode.
|
|
2007-04-04 |
Démarre aptoncd en mode création de dépôt-media
|
|
2. |
starts aptoncd on restore media mode.
|
|
2007-04-04 |
Démarre aptoncd en mode restauration de media
|
|
3. |
starts aptoncd on restore .iso image mode.
|
|
2007-04-04 |
Démarre aptoncd en mode restauration d'image .iso
|
|
4. |
starts aptoncd on download mode.
|
|
2007-04-04 |
démarre aptoncd en mode téléchargement
|
|
5. |
output version information and exit.
|
|
2007-04-04 |
affiche les informations de version et quitte
|
|
7. |
Selecting Packages
|
|
2007-04-04 |
Selection des paquets
|
|
8. |
Building list of packages
|
|
2007-04-04 |
Construction de la liste des paquets
|
|
27. |
The image was successfully created, and it can be found in %s.
%s
|
|
2007-04-04 |
L'image a été créée avec succès et peut être trouvée dans %s.
%s
|
|
28. |
The image was successfully created, and it can be found in
%s
Do you want burn it now?
|
|
2007-04-04 |
L'image a été crée avec succès, elle est disponible dans
%s
Voulez-vous graver l'image maintenant?
|
|
29. |
The name '%s' is not supported as the .iso filename because it contains invalid characters.
Please use a different name with letters, numbers, or '+','-','_', '.' characters.
|
|
2007-04-04 |
Le nom '%s' ne peux être utilisé pour le fichier .iso car il contient des caractères invalides.
Veuillez utiliser un nom avec des lettres, des chiffres, ou les symboles '+','-','_','.'.
|
|
33. |
The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium.
Insert an APTonCD medium into the drive.
|
|
2007-04-04 |
Le CD/DVD est vide ou n'est pas un medium APTonCD valide.
Inserez un medium APTonCD dans le lecteur.
|
|
37. |
APTonCD couldn't read %s packages.
The medium is probably corrupted.
These packages will be listed but not marked to copy.
You can try to copy these packages manually later.
|
|
2007-04-04 |
APTonCD n'as pas pu lire le paquet %s.
Le medium est probablement corompu.
Ces paquets seront listé mais ne seront pas selectionnés pour être copiés.
Vous pouvez essayer de copier ces paquets manuellement ultérieurement.
|
|
40. |
Reading all packages from your medium, this could take
a long time, depending on number and size of packages.
|
|
2007-04-04 |
Lecture des paquets sur votre medium, cela peux prendre
un long moment, dependant du nombre et de la taille des paquets
|
|
43. |
You have not permission to write in the apt cache directory.
Please run APTonCD with sudo or root privileges.
|
|
2007-04-04 |
Vous n'avez pas l'autorisation d'écrire dans le dossier de cache d'apt.
Veuillez lancer APTonCD via sudo ou avec les privilèges root.
|
|
46. |
The files were sucessfully restored to your cache.
Now future APTonCD media will contain these packages too.
|
|
2007-04-04 |
Les fichiers ont été restaurés dans votre cache avec succès.
Dorénavant, les futurs media APTonCD contiendrons aussi ces paquets.
|
|
48. |
Checking packages' versions
|
|
2007-04-04 |
Verification des versions de paquet en cours
|
|
55. |
Processing...
|
|
2007-04-04 |
En cours...
|
|
56. |
This process could take a long time.
|
|
2007-04-04 |
Cette action pourrait peut du temps.
|
|
57. |
Please wait...
|
|
2007-04-04 |
Veuillez patienter...
|
|
60. |
Wait while APTonCD gets the package list
|
|
2007-04-04 |
Veuillez patienter pendant que APTonCD recupère la liste des paquets
|
|
62. |
Fetching list of packages...
|
|
2007-04-04 |
Traitement de la liste des paquets...
|
|
64. |
Progress
|
|
2007-04-04 |
Progression
|
|
67. |
The removable repository is being created, this operation may take a long time depending on the size of the repository(ies).
|
|
2007-04-04 |
Le dépot amovible est en cours de création, cette opération peut prendre un certains temps, qui dépend de la taille du/des dépot(s)
|
|
68. |
the packages are being split up to fit the media
|
|
2007-04-04 |
Les paquets sont découpés pour rentrer sur le media
|
|
70. |
The removable repository has been created sucessfully.
Now you can burn these media with a program of your choice, you can find them at:
<b>%s</b>
After they are burnt, you can add these media as sources (repositories) for apt-get, aptitude and synaptic by choosing "Add CD/DVD" on the Restore menu.
Check the box below to remove the temporary files (downloaded packages).
|
|
2007-04-04 |
Le dépot amovible a été créé avec succès.
Vous pouvez maintenant graver ces media avec le programme de votre choix, vous pouvez les trouver ici:
<b>%s</b>
Après la gravure, vous pouvez ajouter ces media en tant que sources (dépots) pour apt-get, aptitude and synaptic en choississant "Ajouter CD/DVD" dans le menu restauration.
Cochez la case ci-dessous pour supprimer les fichiers temporaires (paquets téléchargés).
|
|
77. |
<big><b>Downloading repository</b></big>
|
|
2007-04-04 |
<big><b>Téléchargement du dépot en cours</b></big>
|
|
79. |
<i>Add a CD or DVD created as a repository for apt-get, aptitude or synaptic.</i>
|
|
2007-04-04 |
<i>Ajouter un CD/DVD créé comme dépôt pour apt-get, aptitude ou synaptic.</i>
|
|
81. |
<i>Download all packages from the selected repositories creating a removable repository which can be added to any computer.</i>
|
|
2007-04-04 |
<i>Télécharge tous les paquets des dépôts sélectionnés pour créer un dépôt amovible qui pourra être ajouté a n'importe quel ordinateur.</i>
|
|
82. |
<i>Restores all packages available from an APTonCD medium to your computer.</i>
|
|
2007-04-04 |
<i>Restaure tous les paquets disponible depuis un medium APTonCD sur votre ordinateur.</i>
|
|
94. |
APTonCD Project Page
|
|
2007-04-04 |
page du Projet APTonCD
|
|
102. |
Automatically select all dependencies of the selected packages
|
|
2007-04-04 |
Selectionne automatiquement toutes les dépendances des paquets sélectionnés
|
|
106. |
Creates a meta package, with all selected packages as a dependency, which can be installed with apt-get, aptitude, synaptic or gdebi.
|
|
2007-04-04 |
Créer un meta-paquet, avec tous les paquets selectionnés comme dépendances, qui pourra être installé via apt-get, aptitude, synaptic ou gdebi.
|
|
115. |
Handle Conflict Packages
|
|
2007-04-04 |
Gère les paquets en conflit
|
|
118. |
Medium type:
|
|
2007-04-04 |
Type de supports
|
|
122. |
Remove temporary files
|
|
2007-04-04 |
Suppression des fichiers temporaires
|
|
129. |
Select options for downloading the entire repository and sections you require. You can download a repository different to the distribution you are running.
|
|
2007-04-04 |
Choisissez les options pour télécharger un dépôt entier et les sections que vous désirez. Vous pouvez télécharger un dépôt différent de la distribution que vous utilisés.
|
|
130. |
Select the packages that you want from the medium.
All the packages below are avaliable.
|
|
2007-04-04 |
Selectionné les paquets que vous voulez du medium.
Les paquets suivant sont disponibles.
|
|
131. |
Select the packages that you wish add to the medium.
You can also add custom packages previously saved.
|
|
2007-04-04 |
Selectionnez les paquets que vous désirez ajouter au medium.
Vous pouvez aussi ajouter des paquets personnalisés.
|
|
133. |
Select this option if you want have more than one version of the same packages (includes old versions and broken dependencies).
|
|
2007-04-04 |
choisissez cette option pour conserver plusieurs versions d'un même paquet. (inclus les versions antérieures et les dépendances non résolues).
|
|
139. |
The desired ISO filename. Leave blank for auto. By default is "aptoncd-yyyymmdd". Does not accept special characters
|
|
2007-04-04 |
Le nom désiré pour le fichier ISO. Laissez vide pour le nom par défaut. Par défaut : "aptoncd-yyyymmdd". N'accepte pas les caractères spéciaux
|
|
140. |
The removable repository has been created sucessfully.
Now you can burn these media with an program of your choice, you can find them at:
%
After they are burnt, you can add these media as sources (repository) for apt-get, aptitude and synaptic by choosing "Add CD/DVD" on the Restore menu.
Check the box below to remove the temporary files (downloaded packages).
|
|
2007-04-04 |
Le dépôt amovible a été créé avec succès.
Vous pouvez maintenant graver ces media avec le programme de votre choix, que vous trouverez ici:
%
Après la gravure, vous pourrez ajouter ces media en tant que sources (dépôt) pour apt-get, aptitude et synaptic en choisissant "Ajouter CD/DVD" dans le menu restauration.
Cochez la case ci-dessous pour supprimer les fichiers temporaires (paquets téléchargés).
|
|
141. |
This won't install any software, it lets the CD/DVD created be recognised as a software source (repository) by Synaptic, apt-get or aptitude.
|
|
2007-04-04 |
Cela n'installera aucun logiciel, cela permet le CD/DVD d'être reconnu en tant que source logicielle (dépôt) par Synaptic, apt-get ou aptitude.
|
|
142. |
This won't install any software, it only copies the packages from the APTonCD media back to the apt cache.
|
|
2007-04-04 |
Cela n'installera aucun logiciel, seul une copie des paquets depuis le media APTonCD sera faite vers le cache apt.
|
|
143. |
Total Packages:
|
|
2007-04-04 |
Paquets totaux:
|
|
147. |
translator-credits
|
|
2007-04-04 |
Bertrand <berteh@hotmail.com>, Anthony PETITBOIS <lenain@jardindesreves.net>
|