Translations by amm
amm has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Leave the Ferry
|
|
2017-05-15 |
Còdia su naviu
|
|
2017-05-14 |
Lassa su traghetu
|
|
~ |
Take the Ferry
|
|
2017-05-14 |
Piga su traghetu
|
|
~ |
Exit the roundabout
|
|
2017-05-14 |
Essi dae sa rotonda
|
|
~ |
Your destination is on the right
|
|
2017-05-14 |
Sa destinatzione est a dereta
|
|
~ |
Your destination is on the left
|
|
2017-05-14 |
Sa destinatzione est a manca
|
|
~ |
You are near to the destination
|
|
2017-05-14 |
Ses a curtzu de sa destinatzione
|
|
~ |
Keep straight at the fork
|
|
2017-05-14 |
Sighi deretu in su bìviu
|
|
~ |
Take the exit on the right
|
|
2017-05-14 |
Piga sa bessida a dereta
|
|
~ |
Keep left at the fork
|
|
2017-05-14 |
Tene·ti a manca in su bìviu
|
|
~ |
Take the exit on the left
|
|
2017-05-14 |
Piga sa bessida a manca
|
|
~ |
Keep right at the fork
|
|
2017-05-14 |
Tene·ti a dereta in su bìviu
|
|
~ |
Go to your right
|
|
2017-05-14 |
Bae a dereta
|
|
~ |
Go
|
|
2017-05-14 |
Bae
|
|
~ |
Go to your left
|
|
2017-05-14 |
Bae a manca
|
|
~ |
Voice:
|
|
2016-02-19 |
Boghe:
|
|
~ |
Follow
|
|
2016-02-19 |
Sighi
|
|
~ |
Fullscreen
|
|
2016-02-19 |
A tottu ischermu
|
|
1. |
Turn left
|
|
2017-05-14 |
Gira a manca
|
|
2. |
Turn right
|
|
2017-05-14 |
Gira a dereta
|
|
3. |
Make a sharp left
|
|
2017-05-15 |
Sega sa cùida a manca
|
|
4. |
Make a sharp right
|
|
2017-05-15 |
Sega sa cùida a dereta
|
|
5. |
Bear left
|
|
2017-05-14 |
Tene·ti a manca
|
|
6. |
Bear right
|
|
2017-05-14 |
Tene·ti a dereta
|
|
7. |
Continue on the road
|
|
2017-05-16 |
Sighi in custu caminu
|
|
2017-05-14 |
Sighi in custa carrera
|
|
8. |
Enter the roundabout and take the designated exit
|
|
2017-05-15 |
Intra a sa rotunda e piga sa essida inditada
|
|
2017-05-14 |
Intra in sa rotonda e piga sa bessida indicada
|
|
9. |
Enter the roundabout and take the first exit
|
|
2017-05-14 |
Intra in sa rotonda e piga sa prima bessida
|
|
10. |
Enter the roundabout and take the second exit
|
|
2017-05-14 |
Intra in sa rotonda e piga sa segunda bessida
|
|
11. |
Enter the roundabout and take the third exit
|
|
2017-05-14 |
Intra in sa rotonda e piga sa de tres bessidas
|
|
12. |
Enter the roundabout and take the fourth exit
|
|
2017-05-14 |
Intra in sa rotonda e piga sa de bator bessidas
|
|
13. |
Enter the roundabout and take the fifth exit
|
|
2017-05-14 |
Intra in sa rotonda e piga sa de chimbe bessidas
|
|
14. |
Enter the roundabout and take the sixth exit
|
|
2017-05-14 |
Intra in sa rotonda e piga sa de ses bessidas
|
|
15. |
Enter the roundabout and take the seventh exit
|
|
2017-05-14 |
Intra in sa rotonda e piga sa de sete bessidas
|
|
16. |
Enter the roundabout and take the eighth exit
|
|
2017-05-14 |
Intra in sa rotonda e piga sa de oto bessidas
|
|
17. |
Enter the roundabout and take the ninth exit
|
|
2017-05-14 |
Intra in sa rotonda e piga sa de noe bessidas
|
|
18. |
Make a U-turn
|
|
2018-04-29 |
Faghe una furriada a U
|
|
19. |
You have arrived at your destination
|
|
2017-05-14 |
Ses arribadu a destinatzione
|
|
20. |
Keep left
|
|
2019-06-04 |
Sighi a manca
|
|
21. |
Keep right
|
|
2019-06-04 |
Sighi a dereta
|
|
22. |
Current Position
|
|
2017-05-14 |
Positzione atuale
|
|
23. |
Current Start
|
|
2017-05-14 |
Partèntzia atuale
|
|
24. |
Current End
|
|
2017-05-14 |
Arribu atuale
|
|
25. |
Waiting for a GPS signal…
|
|
2017-05-14 |
Isetende su signale GPS...
|
|
26. |
Searching for a route…
|
|
2017-05-14 |
Chirchende sa ruta...
|
|
31. |
Start
|
|
2017-05-14 |
Cumintza
|
|
32. |
Cancel
|
|
2016-02-19 |
Annudda
|
|
33. |
Not found
|
|
2017-05-14 |
No s'est agatadu
|
|
34. |
Route so long
|
|
2017-05-14 |
Custu cursadu est longu meda
|