Translations by Etienne Malandain
Etienne Malandain has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
4. |
Configure the sources for installable software and updates
|
|
2007-03-20 |
Configurer les canaux logiciels (sources de mise à jour) et les mises à jour via Internet
|
|
6. |
Software Sources
|
|
2009-07-04 |
Sources de mise à jour
|
|
33. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2007-03-25 |
<i>Pour améliorer l'expérience utilisateur dans Ubuntu, veuillez participer au sondage de popularité. Si vous le faites, la liste des logiciels installés et leur fréquence d'utilisation sera collectée et envoyé de façon anonyme au projet Ubuntu de manière hebdomadaire.
Les résultats sont utilisés pour améliorer le support des applications les plus utilisées et pour classer les applications dans les résultats des recherches.</i>
|
|
34. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2007-03-25 |
<i>Pour améliorer l'expérience utilisateur dans Ubuntu, veuillez participer au sondage de popularité. Si vous le faites, la liste des logiciels installés et leur fréquence d'utilisation sera collectée et envoyé de façon anonyme au projet Ubuntu de manière hebdomadaire.
Les résultats sont utilisés pour améliorer le support des applications les plus utilisées et pour classer les applications dans les résultats des recherches.</i>
|
|
2007-03-25 |
<i>Pour améliorer l'expérience utilisateur dans Ubuntu, veuillez participer au sondage de popularité. Si vous le faites, la liste des logiciels installés et leur fréquence d'utilisation sera collectée et envoyé de façon anonyme au projet Ubuntu de manière hebdomadaire.
Les résultats sont utilisés pour améliorer le support des applications les plus utilisées et pour classer les applications dans les résultats des recherches.</i>
|
|
37. |
Testing Mirrors
|
|
2007-08-31 |
Miroirs en cours de test
|
|
38. |
Cancel
|
|
2007-04-02 |
Changements
|
|
40. |
Please check your Internet connection.
|
|
2007-03-25 |
Veuillez vérifier votre connexion Internet.
|
|
41. |
Canceling...
|
|
2007-08-31 |
Annulation en cours...
|
|
2007-08-31 |
Annulation en cours...
|
|
2007-08-31 |
Annulation en cours...
|
|
42. |
Daily
|
|
2007-03-20 |
Quotidiennement
|
|
43. |
Every two days
|
|
2007-03-20 |
Tous les deux jours
|
|
44. |
Weekly
|
|
2007-03-20 |
Hebdomadaire
|
|
45. |
Every two weeks
|
|
2007-03-20 |
Toutes les deux semaines
|
|
46. |
Every %s days
|
|
2007-03-20 |
Tous les %s jours
|
|
47. |
%s updates
|
|
2007-03-20 |
Mises à jour %s
|
|
2007-03-20 |
Mises à jour %s
|
|
2007-03-20 |
Mises à jour %s
|
|
49. |
%s (%s)
|
|
2007-03-20 |
%s (%s)
|
|
51. |
Import key
|
|
2007-03-20 |
Importer la clé
|
|
52. |
Error importing selected file
|
|
2007-03-20 |
Erreur lors du chargement du fichier sélectionné
|
|
53. |
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2009-07-04 |
Le fichier sélectionné n'est peut-être pas une clé GPG ou alors il est corrompu.
|
|
54. |
Error removing the key
|
|
2007-03-20 |
Erreur lors de la suppression de la clé
|
|
55. |
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
|
|
2009-07-04 |
La clé que vous avez sélectionnée ne peut être supprimée. Veuillez rapporter ce bogue.
|
|
56. |
Reload
|
|
2007-03-25 |
A_ctualiser
|
|
62. |
Please enter a name for the disc
|
|
2007-03-20 |
Veuillez saisir un nom pour le disque
|
|
64. |
Please insert a disk in the drive:
|
|
2007-03-25 |
Veuillez insérer un disque dans le lecteur :
|
|
67. |
Binary
|
|
2007-03-20 |
Binaire
|
|
68. |
Source code
|
|
2007-03-20 |
Code source
|
|
69. |
(Source Code)
|
|
2007-03-20 |
(Code Source)
|
|
2007-03-20 |
(Code Source)
|
|
2007-03-20 |
(Code Source)
|
|
70. |
Source Code
|
|
2007-03-20 |
Code Source
|
|
2007-03-20 |
Code Source
|
|
2007-03-20 |
Code Source
|
|
73. |
Active
|
|
2007-03-20 |
Actif
|
|
104. |
Install software additionally or only from this source?
Install software additionally or only from these sources?
|
|
2007-08-31 |
Installer des logiciels à partir d'autres sources ou uniquement à partir de celle-ci ?
Installer des logiciels à partir d'autres sources ou uniquement à partir de celles-ci ?
|
|
106. |
There are no sources to install software from
|
|
2007-03-25 |
Configurer les canaux logiciels (sources de mise à jour) et les mises à jour via Internet
|
|
109. |
Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
2007-03-20 |
Clé de signature automatique de l'archive Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
110. |
Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>
|
|
2007-03-20 |
Clé de signature automatique des cédéroms Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>
|
|
115. |
Edit Source
|
|
2007-03-20 |
Modifier la source de mise à jour
|
|
116. |
<b>Type:</b>
|
|
2007-03-20 |
<b>Type :</b>
|
|
117. |
<b>URI:</b>
|
|
2009-07-04 |
<b>URI :</b>
|
|
118. |
<b>Distribution:</b>
|
|
2009-07-04 |
<b>Distribution :</b>
|
|
119. |
<b>Components:</b>
|
|
2007-03-20 |
<b>Composants :</b>
|
|
120. |
<b>Comment:</b>
|
|
2007-03-20 |
<b>Commentaire :</b>
|
|
121. |
_Replace
|
|
2007-03-20 |
_Remplacer
|
|
122. |
Scanning CD-ROM
|
|
2007-03-20 |
Examen du CD-ROM
|
|
2007-03-20 |
Examen du CD-ROM
|