Translations by Jonh Wendell

Jonh Wendell has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 121 results
~
Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol
2012-03-05
O nome "%s" é muito longo para o protocolo SOCKSv5
~
Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol
2012-03-05
O nome "%s" é muito longo para o protocolo SOCKSv4
~
The resource at '%s' is not a directory
2012-03-05
O recurso em "%s" não é um diretório
~
The resource at '%s' failed to decompress
2012-03-05
Falha ao descompactar o recurso em "%s"
~
Could not parse '%s' as IP address mask
2012-03-05
Não foi possível interpretar "%s" como uma máscara de endereço IP
~
The resource at '%s' does not exist
2012-03-05
O recurso em "%s" não existe
~
Failed to locate '%s' in any source directory
2012-03-05
Falha ao localizar "%s" em todos os diretórios fontes
~
Input stream doesn't implement seek
2012-03-05
Fluxo de entrada não implementa busca
~
Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s
2012-03-05
Falha ao obter atributos do arquivo "%s%s%s%s": fstat() falhou: %s
~
Don't automatically create and register resource
2012-03-05
Não cria e registra o recurso automaticamente
~
Usage: gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...] Commands: help Show this information sections List resource sections list List resources details List resources with details extract Extract a resource Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.
2012-03-05
Uso: gresource [--section SEÇÃO] COMANDO [ARGUMENTOS...] Comandos: help Mostra esta ajuda sections Lista as seções do recurso list Lista os recursos details Lista os recursos com detalhes extract Extrai um recurso Use 'gresource help COMANDO' para obter uma ajuda detalhada.
~
Failed to locate '%s' in current directory
2012-03-05
Falha ao localizar "%s" no diretório atual
~
Unknown processing option "%s"
2012-03-05
Opção de processamento %s desconhecida
~
mount doesn't implement "unmount" or "unmount_with_operation"
2010-02-09
objeto de montagem não implementa "desmontar" ou "desmontar_com_operação"
~
mount doesn't implement "eject" or "eject_with_operation"
2010-02-09
objeto de montagem não implementa "ejetar" ou "ejetar_com_operação"
~
mount doesn't implement "remount"
2010-02-09
objeto de montagem não implementa "remontar"
~
mount doesn't implement "unmount"
2010-02-09
objeto de montagem não implementa "desmontar"
~
mount doesn't implement "eject"
2010-02-09
objeto de montagem não implementa "ejetar"
~
Can't copy special file
2009-03-02
Não é possível copiar o arquivo especial
~
Can't move directory over directory
2009-02-03
Não é possível mover diretório sobre diretório
~
Can't handle version %d of GThemedIcon encoding
2009-02-03
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon
~
Can't create user application configuration folder %s: %s
2009-02-03
Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s
~
Can't rename root directory
2009-02-03
Não é possível renomear o diretório root
~
Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end
2009-02-03
Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end
~
Can't recursively copy directory
2009-02-03
Não é possível copiar o diretório recursivamente
~
Can't copy directory over directory
2009-02-03
Não é possível copiar diretório sobre diretório
~
Cannot parse double value '%s' for %s
2009-02-03
Não é possível analisar o ponto flutuante com dupla precisão "%s" para %s
~
Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding
2009-02-03
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon
~
Can't copy over directory
2009-02-03
Não é possível copiar sobre diretório
~
Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'
2009-02-03
Não é possível converter a seqüência "%s" para conjunto caracteres "%s"
~
Can't handle version %d of GFileIcon encoding
2009-02-03
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon
~
Can't create user desktop file %s
2009-02-03
Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário
~
Can't handle version %d of GEmblem encoding
2009-02-03
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem
~
Cannot parse integer value '%s' for %s
2009-02-03
Não é possível analisar o valor inteiro "%s" para %s
~
Can't create user MIME configuration folder %s: %s
2009-02-03
Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s
~
Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string
2009-02-03
Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string
5.
Print help
2012-03-05
Exibe a ajuda
6.
[COMMAND]
2012-03-05
[COMANDO]
53.
Invalid object, not initialized
2010-02-09
Objeto inválido, não inicializado
54.
Incomplete multibyte sequence in input
2010-02-09
Seqüência de bytes incompleta na entrada
55.
Not enough space in destination
2010-02-09
Sem espaço suficiente no destino
92.
(Type any character to close this window)
2012-06-06
(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)
93.
Session dbus not running, and autolaunch failed
2012-06-06
A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou
165.
Unable to get Hardware profile: %s
2012-06-06
Não foi possível obter o perfil da máquina: %s
224.
Unable to find terminal required for application
2009-02-03
Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo
238.
Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding
2009-02-03
Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem
240.
Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding
2009-02-03
Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon
241.
Expected a GEmblem for GEmblemedIcon
2009-02-03
Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon
248.
Splice not supported
2010-03-10
Não há suporte a união de arquivos
249.
Error splicing file: %s
2010-03-10
Erro ao unir o arquivo: %s