Translations by Daniel Mustieles
Daniel Mustieles has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
8. |
From:
|
|
2012-06-22 |
De:
|
|
9. |
To:
|
|
2012-06-22 |
A:
|
|
10. |
From:
|
|
2012-06-22 |
Desde:
|
|
11. |
To:
|
|
2012-06-22 |
Hasta:
|
|
36. |
Mo_dify saturation channel
|
|
2012-06-22 |
Mo_dificar el canal de saturación
|
|
64. |
None
|
|
2012-06-22 |
Ninguno
|
|
110. |
%d fps
|
|
2012-06-22 |
%d fps
|
|
111. |
Default framerate
|
|
2012-06-22 |
Frecuencia de cuadros predeterminada
|
|
219. |
Could not open '%s' for reading: %s
|
|
2012-06-22 |
No se pudo abrir «%s» para lectura: %s
|
|
221. |
Could not open '%s' for writing: %s
|
|
2012-06-22 |
No se pudo abrir «%s» para escritura: %s
|
|
242. |
None
|
|
2012-06-22 |
Ninguno
|
|
282. |
CML _Explorer...
|
|
2012-06-22 |
_Examinador CML…
|
|
283. |
CML Explorer: evoluting
|
|
2012-06-22 |
Examinador CML: evolucionando
|
|
284. |
Coupled-Map-Lattice Explorer
|
|
2012-06-22 |
Examinador Coupled-Map-Lattice
|
|
326. |
Save CML Explorer Parameters
|
|
2012-06-22 |
Guardar los parámetros del Examinador CML
|
|
327. |
Load CML Explorer Parameters
|
|
2012-06-22 |
Cargar los parámetros del Examinador CML
|
|
328. |
Error: it's not CML parameter file.
|
|
2012-06-22 |
Error: no es un archivo de parámetros CML.
|
|
330. |
Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer.
|
|
2012-06-22 |
Advertencia: «%s» es un archivo de parámetros para una versión más reciente del Examinador CML.
|
|
331. |
Error: failed to load parameters
|
|
2012-06-22 |
Error: falló al cargar los parámetros
|
|
358. |
From:
|
|
2012-06-22 |
Desde:
|
|
379. |
Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options.
|
|
2012-06-22 |
Arrastre y suelte los colores para reconfigurar la paleta. Los números que se muestran son los índices originales. Pulse el botón derecho para abrir un menú con opciones de ordenación.
|
|
446. |
autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...
|
|
2012-06-22 |
autostretch_hsv: cmap es NULL. Saliendo…
|
|
450. |
c_astretch: cmap was NULL! Quitting...
|
|
2012-06-22 |
c_astretch: cmap es NULL. Saliendo…
|
|
492. |
Error while reading '%s': %s
|
|
2012-06-22 |
Ocurrió un error al leer «%s»: %s
|
|
566. |
Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels.
|
|
2012-06-22 |
Los píxeles en el color del primer plano aparecerán negros en todas las imágenes de salida. Esto se puede usar para cosas como marcas de corte que tienen que mostrarse en todos los canales.
|
|
673. |
Text
|
|
2012-06-22 |
Texto
|
|
680. |
illegal bpp value in image: %hhu
|
|
2012-09-19 |
valor de bpp ilegal en la imagne: %hhu
|
|
681. |
illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, vertical offset: %d
|
|
2012-09-19 |
dimensiones de la imagen ilegales: anchura: %d, desplazamiento horizontal: %d, altura: %d, desplazamiento vertical: %d
|
|
685. |
'%s': EOF or error while reading palette header
|
|
2012-09-19 |
«%s»: EOF o error al leer la cabecera de la paleta
|
|
686. |
'%s': is not a KCF palette file
|
|
2012-09-19 |
«%s» no es un archivo de paleta KCF
|
|
687. |
'%s': illegal bpp value in palette: %hhu
|
|
2012-09-19 |
«%s»: valor e bpp ilegal en la paleta: %hhu
|
|
688. |
'%s': illegal number of colors: %u
|
|
2012-09-19 |
«%s»: número ilegal de colores: %u
|
|
689. |
'%s': EOF or error while reading palette data
|
|
2012-09-19 |
«%s»: EOF o error al leer los datos de la paleta
|
|
692. |
C-Source
|
|
2012-06-22 |
Fuente en C
|
|
700. |
Save as _RGB565 (16-bit)
|
|
2012-06-22 |
Guardar como _RGB565 (16 bit)
|
|
716. |
Brush
|
|
2012-06-22 |
Pincel
|
|
726. |
GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly.
|
|
2012-06-22 |
GIF: el tipo de mezcla no documentada de GIF %d no puede manejarse. La animación podría no reproducirse o volverse a guardar perfectamente.
|
|
728. |
Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall.
|
|
2012-06-22 |
Imposible guardar «%s». El formato de archivo GIF no soporta imágenes que tengan más de %d píxeles de anchura o de altura.
|
|
734. |
GIF
|
|
2012-06-22 |
GIF
|
|
735. |
Error loading UI file '%s':
%s
|
|
2012-06-22 |
Ocurrió un error al cargar el archivo de IU «%s»:
%s
|
|
739. |
You can only export as animation when the image has more than one layer. The image you are trying to export only has one layer.
|
|
2012-06-22 |
Sólo puede exportar como animación cuando la imagen tiene más de una capa. La imagen que está tratando de exportar tiene una sola capa.
|
|
745. |
Couldn't load one brush in the pipe, giving up.
|
|
2012-06-22 |
No se pudo cargar un pincel en el tubo; renunciando.
|
|
746. |
Brush Pipe
|
|
2012-06-22 |
Tubería de pinceles
|
|
769. |
Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control.
|
|
2012-06-22 |
Si lo activa GTK no dejará espacios en blanco entre las etiquetas TD y el contenido de las celdas. Esto sólo es necesario para el control de posición a nivel de píxel.
|
|
781. |
The amount of cell padding.
|
|
2012-06-22 |
La cantidad de relleno de celdas.
|
|
783. |
The amount of cell spacing.
|
|
2012-06-22 |
La cantidad de espaciado de celdas.
|
|
784. |
JPEG 2000 image
|
|
2012-06-22 |
Imagen JPEG 2000
|
|
785. |
Couldn't decode '%s'.
|
|
2012-06-22 |
No se pudo decodificar «%s».
|
|
786. |
The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component.
|
|
2012-06-22 |
La imagen «%s» está en escala de grises pero no contiene ningún componente gris.
|
|
787. |
The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components.
|
|
2012-06-22 |
La imagen «%s» está en RGB, pero le faltan uno o más componentes.
|