Translations by Mario Blättermann

Mario Blättermann has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 51 results
15.
The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text.
2010-02-23
Die Kennung der GtkSourceView-Stilvorlage, die zum Einfärben des Textes verwendet wird.
18.
Autosave
2010-02-23
Automatisches Speichern
19.
Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Autosave Interval" option.
2010-02-23
Soll gedit veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit speichern? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für automatisches Speichern«-Option einstellen.
20.
Autosave Interval
2010-02-23
Intervall für das automatische Speichern
21.
Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Autosave" option is turned on.
2010-02-23
Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies wird nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist.
22.
Maximum Number of Undo Actions
2010-02-23
Maximale Anzahl der Rückgängig-Aktionen
32.
Automatic indent
2010-02-23
Automatische Einrückung
33.
Whether gedit should enable automatic indentation.
2010-02-23
Soll gedit den Auto-Einzug verwenden?
75.
If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines.
2010-02-23
Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines Dokuments eingefügt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben Zeilennummern einfügen.
96.
List of active plugins. It contains the "Location" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the "Location" of a given plugin.
2010-02-23
Liste der aktiven Plugins. Sie enthält den Ort (»Location«) der aktiven Plugins. Schauen Sie in die Datei ».gedit-plugin«, um den Ort eines bestimmten Plugins zu erfahren.
101.
Create a new top-level window in an existing instance of gedit
2010-02-23
Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von gedit erstellen
106.
There was an error displaying the help.
2010-02-23
Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten.
153.
translator-credits
2009-09-07
Manuel Borchers <webmaster@matronix.de> Christian Neumair <chris@gnome-de.org> Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org> Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de> Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org> Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de> Andre Klapper <ak-47@gmx.net> Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>
159.
Read-Only
2010-02-23
Schreibgeschützt
160.
Automatically Detected
2010-02-23
Automatisch erkannt
172.
C_haracter Encoding:
2010-02-23
_Zeichenkodierung:
186.
Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again.
2010-02-23
Der Rechnername ist ungültig. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut.
192.
Ch_aracter Encoding:
2010-02-23
_Zeichenkodierung:
195.
Edit Any_way
2009-09-07
Trotzdem _bearbeiten
200.
Select a character encoding from the menu and try again.
2010-02-23
Wählen Sie eine Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut.
205.
Select a different character encoding from the menu and try again.
2010-02-23
Wählen Sie eine andere Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut.
208.
The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding.
2010-02-23
Das Dokument enthält ein oder mehrere Zeichen, die mit der gewählten Zeichenkodierung nicht verarbeitet werden können.
209.
D_on't Edit
2009-09-07
_Nicht bearbeiten
227.
The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation.
2010-02-23
Auf dem Laufwerk, auf dem Sie versuchen zu speichern, gilt eine Einschränkung für Dateigrößen. Bitte versuchen Sie, eine kleinere Datei zu speichern oder auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung nicht gilt.
235.
Click on this button to select the font to be used by the editor
2010-02-23
Klicken Sie auf diesen Knopf, um die vom Editor zu verwendende Schrift auszuwählen
266.
Unable to open UI file %s. Error: %s
2010-02-23
Die UI-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden. Fehlermeldung: »%s«
347.
Character Encodings
2010-02-23
Zeichenkodierungen
489.
There was an error displaying the URI.
2010-02-23
Beim Anzeigen der Adresse ist ein Fehler aufgetreten.
493.
You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one
2010-02-23
Sie können die neue Version von gedit durch Betätigen des Knopfes »Herunterladen« laden oder diese Version übergehen und auf eine neue warten.
604.
Set Location to First Document
2010-02-23
Das erste Dokument als Ort festlegen
605.
If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)
2010-02-23
Falls dieser Schlüssel auf »WAHR« gesetzt ist, dann öffnet das Plugin für die Dateiverwaltung den Ordner des zuerst geöffneten Dokuments, falls die Dateiverwaltung noch nicht verwendet wurde. (Das trifft allgemein dann zu, wenn eine Datei aus der Befehlszeile oder mit Nautilus etc. geöffnet wurde)
616.
_Move to Trash
2010-02-23
In den _Müll verschieben
636.
Interactive Python console standing in the bottom panel
2010-02-23
Eine interaktive Python-Konsole in der Fußleiste öffnen
643.
The archive "%s" could not be created
2010-02-23
Das Archiv »%s« konnte nicht erstellt werden
644.
Target directory "%s" does not exist
2010-02-23
Zielordner »%s« existiert nicht
645.
Target directory "%s" is not a valid directory
2010-02-23
Zielordner »%s« ist kein gültiger Ordner
646.
File "%s" does not exist
2010-02-23
Datei »%s« existiert nicht
647.
File "%s" is not a valid snippets file
2010-02-23
Datei »%s« ist keine gültige Schnipseldatei
648.
Imported file "%s" is not a valid snippets file
2010-02-23
Importierte Datei »%s« ist keine gültige Schnipseldatei
649.
The archive "%s" could not be extracted
2010-02-23
Das Archiv »%s« konnte nicht entpackt werden
651.
File "%s" is not a valid snippets archive
2010-02-23
Datei »%s« ist kein gültiges Schnipselarchiv
653.
Add a new snippet...
2009-09-07
Einen neuen Schnipsel hinzufügen …
658.
Single word the snippet is activated with after pressing Tab
2010-02-23
Einzelnes Wort, mit dem der Schnipsel nach Drücken der Tabulatortaste aktiviert wird
672.
Type a new shortcut, or press Backspace to clear
2009-09-07
Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die Löschen-Taste zum Löschen
674.
Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted.
2010-02-23
Die Ausführung des Python-Befehls (%s) überschreitet die Maximaldauer. Die Ausführung wurde abgebrochen.
675.
Execution of the Python command (%s) failed: %s
2010-02-23
Die Ausführung des Python-Befehls (%s) ist fehlgeschlagen: %s
676.
Insert often-used pieces of text in a fast way
2010-02-23
Oft genutzte Textpassagen auf schnellem Weg einfügen
684.
Activation
2010-02-23
Aktivierung
714.
%d/%m/%Y %H:%M:%S
2010-03-07
%d.%m.%Y, %H:%M:%S
715.
01/11/2009 17:52:00
2010-03-07
01.11.2009, 17:52:00