Translations by Mario Blättermann
Mario Blättermann has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
15. |
The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text.
|
|
2010-02-23 |
Die Kennung der GtkSourceView-Stilvorlage, die zum Einfärben des Textes verwendet wird.
|
|
18. |
Autosave
|
|
2010-02-23 |
Automatisches Speichern
|
|
19. |
Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Autosave Interval" option.
|
|
2010-02-23 |
Soll gedit veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit speichern? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für automatisches Speichern«-Option einstellen.
|
|
20. |
Autosave Interval
|
|
2010-02-23 |
Intervall für das automatische Speichern
|
|
21. |
Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Autosave" option is turned on.
|
|
2010-02-23 |
Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies wird nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist.
|
|
22. |
Maximum Number of Undo Actions
|
|
2010-02-23 |
Maximale Anzahl der Rückgängig-Aktionen
|
|
32. |
Automatic indent
|
|
2010-02-23 |
Automatische Einrückung
|
|
33. |
Whether gedit should enable automatic indentation.
|
|
2010-02-23 |
Soll gedit den Auto-Einzug verwenden?
|
|
75. |
If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines.
|
|
2010-02-23 |
Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines Dokuments eingefügt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben Zeilennummern einfügen.
|
|
96. |
List of active plugins. It contains the "Location" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the "Location" of a given plugin.
|
|
2010-02-23 |
Liste der aktiven Plugins. Sie enthält den Ort (»Location«) der aktiven Plugins. Schauen Sie in die Datei ».gedit-plugin«, um den Ort eines bestimmten Plugins zu erfahren.
|
|
101. |
Create a new top-level window in an existing instance of gedit
|
|
2010-02-23 |
Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von gedit erstellen
|
|
106. |
There was an error displaying the help.
|
|
2010-02-23 |
Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten.
|
|
153. |
translator-credits
|
|
2009-09-07 |
Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>
Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>
Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>
Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>
Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>
Andre Klapper <ak-47@gmx.net>
Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>
Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>
|
|
159. |
Read-Only
|
|
2010-02-23 |
Schreibgeschützt
|
|
160. |
Automatically Detected
|
|
2010-02-23 |
Automatisch erkannt
|
|
172. |
C_haracter Encoding:
|
|
2010-02-23 |
_Zeichenkodierung:
|
|
186. |
Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2010-02-23 |
Der Rechnername ist ungültig. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut.
|
|
192. |
Ch_aracter Encoding:
|
|
2010-02-23 |
_Zeichenkodierung:
|
|
195. |
Edit Any_way
|
|
2009-09-07 |
Trotzdem _bearbeiten
|
|
200. |
Select a character encoding from the menu and try again.
|
|
2010-02-23 |
Wählen Sie eine Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut.
|
|
205. |
Select a different character encoding from the menu and try again.
|
|
2010-02-23 |
Wählen Sie eine andere Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut.
|
|
208. |
The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding.
|
|
2010-02-23 |
Das Dokument enthält ein oder mehrere Zeichen, die mit der gewählten Zeichenkodierung nicht verarbeitet werden können.
|
|
209. |
D_on't Edit
|
|
2009-09-07 |
_Nicht bearbeiten
|
|
227. |
The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation.
|
|
2010-02-23 |
Auf dem Laufwerk, auf dem Sie versuchen zu speichern, gilt eine Einschränkung für Dateigrößen. Bitte versuchen Sie, eine kleinere Datei zu speichern oder auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung nicht gilt.
|
|
235. |
Click on this button to select the font to be used by the editor
|
|
2010-02-23 |
Klicken Sie auf diesen Knopf, um die vom Editor zu verwendende Schrift auszuwählen
|
|
266. |
Unable to open UI file %s. Error: %s
|
|
2010-02-23 |
Die UI-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden. Fehlermeldung: »%s«
|
|
347. |
Character Encodings
|
|
2010-02-23 |
Zeichenkodierungen
|
|
489. |
There was an error displaying the URI.
|
|
2010-02-23 |
Beim Anzeigen der Adresse ist ein Fehler aufgetreten.
|
|
493. |
You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one
|
|
2010-02-23 |
Sie können die neue Version von gedit durch Betätigen des Knopfes »Herunterladen« laden oder diese Version übergehen und auf eine neue warten.
|
|
604. |
Set Location to First Document
|
|
2010-02-23 |
Das erste Dokument als Ort festlegen
|
|
605. |
If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)
|
|
2010-02-23 |
Falls dieser Schlüssel auf »WAHR« gesetzt ist, dann öffnet das Plugin für die Dateiverwaltung den Ordner des zuerst geöffneten Dokuments, falls die Dateiverwaltung noch nicht verwendet wurde. (Das trifft allgemein dann zu, wenn eine Datei aus der Befehlszeile oder mit Nautilus etc. geöffnet wurde)
|
|
616. |
_Move to Trash
|
|
2010-02-23 |
In den _Müll verschieben
|
|
636. |
Interactive Python console standing in the bottom panel
|
|
2010-02-23 |
Eine interaktive Python-Konsole in der Fußleiste öffnen
|
|
643. |
The archive "%s" could not be created
|
|
2010-02-23 |
Das Archiv »%s« konnte nicht erstellt werden
|
|
644. |
Target directory "%s" does not exist
|
|
2010-02-23 |
Zielordner »%s« existiert nicht
|
|
645. |
Target directory "%s" is not a valid directory
|
|
2010-02-23 |
Zielordner »%s« ist kein gültiger Ordner
|
|
646. |
File "%s" does not exist
|
|
2010-02-23 |
Datei »%s« existiert nicht
|
|
647. |
File "%s" is not a valid snippets file
|
|
2010-02-23 |
Datei »%s« ist keine gültige Schnipseldatei
|
|
648. |
Imported file "%s" is not a valid snippets file
|
|
2010-02-23 |
Importierte Datei »%s« ist keine gültige Schnipseldatei
|
|
649. |
The archive "%s" could not be extracted
|
|
2010-02-23 |
Das Archiv »%s« konnte nicht entpackt werden
|
|
651. |
File "%s" is not a valid snippets archive
|
|
2010-02-23 |
Datei »%s« ist kein gültiges Schnipselarchiv
|
|
653. |
Add a new snippet...
|
|
2009-09-07 |
Einen neuen Schnipsel hinzufügen …
|
|
658. |
Single word the snippet is activated with after pressing Tab
|
|
2010-02-23 |
Einzelnes Wort, mit dem der Schnipsel nach Drücken der Tabulatortaste aktiviert wird
|
|
672. |
Type a new shortcut, or press Backspace to clear
|
|
2009-09-07 |
Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die Löschen-Taste zum Löschen
|
|
674. |
Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted.
|
|
2010-02-23 |
Die Ausführung des Python-Befehls (%s) überschreitet die Maximaldauer. Die Ausführung wurde abgebrochen.
|
|
675. |
Execution of the Python command (%s) failed: %s
|
|
2010-02-23 |
Die Ausführung des Python-Befehls (%s) ist fehlgeschlagen: %s
|
|
676. |
Insert often-used pieces of text in a fast way
|
|
2010-02-23 |
Oft genutzte Textpassagen auf schnellem Weg einfügen
|
|
684. |
Activation
|
|
2010-02-23 |
Aktivierung
|
|
714. |
%d/%m/%Y %H:%M:%S
|
|
2010-03-07 |
%d.%m.%Y, %H:%M:%S
|
|
715. |
01/11/2009 17:52:00
|
|
2010-03-07 |
01.11.2009, 17:52:00
|