Translations by Arkadiusz Lipiec

Arkadiusz Lipiec has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

143 of 43 results
127.
Character set to support:
2009-09-22
Używany zestaw znaków:
128.
Please choose the character set that should be supported by the console font.
2009-09-22
Wybierz zestaw znaków, który ma być obsługiwany przez czcionkę konsoli.
132.
If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise).
2009-09-22
Jeśli ma zostać używa wytłuszczona wersja czcionki Terminus, można wybrać albo TerminusBold (używany bufor ramek) lub TerminusBoldVGA (w innym przypadku).
134.
Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the font used when the computer boots has size 16.
2009-09-22
Wybierz rozmiar czcionki używanej w konsoli. Dla porównania, czcionka używana podczas uruchamiania komputera ma rozmiar 16.
137.
Encoding to use on the console:
2009-09-22
Kodowanie znaków używane w konsoli:
148.
Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked and the current configuration will be preserved.
2009-09-22
Zdecyduj czy chcesz go zachować. Jeśli postanowisz, że tak, pytania o układ klawiatury nie będą się pojawiać a zostanie zachowana aktualna konfiguracja.
151.
Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked.
2009-09-22
Zdecyduj, czy chcesz zachować to ustawienie. Jeśli postanowisz, że tak, pytania o układ klawiatury nie będą wyświetlane.
175.
Method for toggling between national and Latin mode:
2007-09-13
Metoda przełączania między trybem lokalnym a Latin:
176.
You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and the standard Latin layout.
2009-09-22
Będzie potrzebny sposób na przełączanie pomiędzy układem narodowym i standardowym układem łacińskim.
177.
Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.
2009-09-22
Klawisze Prawy Alt lub Caps Lock są często wykorzystywane ze względów ergonomicznych (wówczas należy użyć kombinacji Shift+Caps Lock przy zwykłym przełączaniu). Alt+Shift jest także popularną kombinacją; jednak wówczas następuje utrata zwyczajowego zachowania w niektórych programach jak Emacs, które są używane do określonych potrzeb.
181.
Method for temporarily toggling between national and Latin input:
2008-11-02
Sposób tymczasowej zmiany pomiędzy układem regionalnym i łacińskim (Latin)
293.
Activate Serial ATA RAID devices?
2009-09-22
Uaktywnić urządzenia Serial ATA RAID?
294.
One or more drives containing Serial ATA RAID configurations have been found. Do you wish to activate these RAID devices?
2009-09-22
Znaleziono jedno lub więcej urządzeń zawierające konfigurację Serial ATA RAID. Czy chcesz uaktywnić te urządzenia RAID?
543.
Do you want the installer to try to unmount the partitions on these disks before continuing? If you leave them mounted, you will not be able to create, delete, or resize partitions on these disks, but you may be able to install to existing partitions there.
2009-04-08
Czy chcesz, aby instalator próbował odmontować partycje na tych dyskach przed kontynuacją? Jeśli zostawisz je zamontowane, nie będzie można tworzyć, usuwać i zmieniać rozmiarów partycji na tych dyskach, ale będzie możliwa instalacja systemu na istniejących partycjach.
545.
Your installation medium is on ${PARTITION}. You will not be able to create, delete, or resize partitions on this disk, but you may be able to install to existing partitions there.
2009-04-08
Twój nośnik instalacji jest na ${PARTITION}. Nie będzie można tworzyć, usuwać i zmieniać rozmiarów partycji na tych dyskach, ale będzie mona zainstalować go na istniejących partycjach.
609.
The size you entered was not understood. Please enter a positive integer size followed by an optional unit of measure (e.g. "200 GB"). The default unit of measure is the megabyte.
2009-09-22
Rozmiar nie został podany prawidłowo. Należy wpisać dodatnią liczbę całkowitą, ewentualnie z jednostką miary (np. "200 GB"). Domyślną jednostką miary jest megabajt.
654.
Reserved BIOS boot area
2009-09-22
Zarezerwowany obszar rozruchu BIOS
655.
biosgrub
2009-09-22
biosgrub
735.
Ext4 journaling file system
2009-04-08
System plików z księgowaniem Ext4
738.
If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the partition will be used as is. This means that you may not be able to boot from your hard disk.
2010-12-16
Jeśli nie powrócisz do menu partycjonowania i nie usuniesz tego błędu, partycja zostanie użyta w jej obecnym stanie. W takim wypadku uruchomienie komputera z dysku twardego może okazać się niemożliwe.
744.
Since you are formatting this partition, you should correct this problem now by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and recreate it in the same position with the same settings. This will cause the partition to start at a point best suited for this disk.
2010-12-16
Skoro formatujesz tę partycję, należy poprawić ten błąd ponownie przyporządkowując partycję, później będzie trudno to zmienić. Aby to zrobić wróć do głównego menu partycjonowania, usuń tę partycję i utwórz na nowo w tym samym miejscu z tymi samymi ustawieniami. Dzięki temu partycja rozpocznie się z optymalnego dla tego dysku miejsca.
790.
Please ensure that you have backed up any critical data before installing.
2008-11-02
Przed instalacją upewnij się, iż zostały wykonane kopie zapasowe wszelkich istotnych danych.
1089.
The root user should not have an empty password. If you leave this empty, the root account will be disabled and the system's initial user account will be given the power to become root using the "sudo" command.
2009-09-22
Użytkownik root nie powinien posiadać pustego hasła. Przy pozostawieniu tego pola pustym, konto roota będzie zablokowane, zaś początkowe konto użytkownika systemowego będzie rozszerzone o możliwość zdobycia uprawnień root za pomocą polecenia "sudo".
1121.
The installer failed to set up home directory encryption. Your home directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, and you may wish to investigate and reinstall.
2009-09-22
Instalator nie był w stanie ustawić szyfrowania katalogu domowego. Twój katalog domowy nie będzie zaszyfrowany po instalacji. Jest to prawdopodobnie błąd; można spróbować znaleźć jego przyczynę i ponownie przeprowadzić instalację.
1131.
Install security updates automatically
2008-11-02
Instaluj automatycznie aktualizacje bezpieczeństwa
1133.
How do you want to manage upgrades on this system?
2008-11-02
W jaki sposób chcesz zarządzać aktualizacjami systemu?
1135.
By default, updates need to be applied manually using package management tools. Alternatively, you can choose to have this system automatically download and install security updates, or you can choose to manage this system over the web as part of a group of systems using Canonical's Landscape service.
2008-11-02
Domyślnie aktualizacje muszą być wprowadzone ręcznie poprzez system zarządzania pakietami. Można również zdecydować, by system automatycznie pobierał i instalował aktualizacje bezpieczeństwa. Możliwe jest też zarządzanie systemem poprzez sieć jako część grupy systemów używających usługi Landscape firmy Canonical.
1168.
The device should be specified as a device in /dev. Below are some examples: - "/dev/sda" will install GRUB to the master boot record of your first hard drive; - "/dev/sda2" will use the second partition of your first hard drive; - "/dev/sdc5" will use the first extended partition of your third hard drive; - "/dev/fd0" will install GRUB to a floppy.
2010-12-16
To urządzenie powinno być urządzeniem z katalogu /dev. Oto kilka przykładów: - "/dev/sda" spowoduje zainstalowanie GRUB w MBR pierwszego dysku twardego; - "/dev/sda2" - instalacja na drugiej partycji pierwszego dysku twardego; - "/dev/sdc5" - instalacja na pierwszej partycji rozszerzonej trzeciego dysku; - "/dev/fd0" - instalacja GRUB na dyskietce.
1270.
If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced choice of operations that can be performed without one. This may be useful if you need to correct a partitioning problem.
2009-04-08
W razie rezygnacji z używania głównego systemu plików ograniczone zostaną możliwości konfiguracji. Może to jednak być użyteczne w przypadku chęci rozwiązania problemu z partycjami.
1308.
No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may have a bad filename (not ending in ".iso"), or it may be on a file system that could not be mounted.
2009-09-22
Nie znaleziono żadnych obrazów ISO instalatora. Po pobraniu obrazu ISO, może on posiadać nieprawidłową nazwę pliku (nie zakodowaną w formacie .iso), lub może to być system plików, który nie może zostać zamontowany.
1567.
Amount of volume group to use for guided partitioning:
2009-04-08
Liczba woluminów używanych przy partycjonowaniu automatycznym:
1568.
You may use the whole volume group for guided partitioning, or part of it. If you use only part of it, or if you add more disks later, then you will be able to grow logical volumes later using the LVM tools, so using a smaller part of the volume group at installation time may offer more flexibility.
2009-04-08
Można użyć wszystkich woluminów z grupy lub tylko jakiejś ich części. W przypadku użycia tylko części z nich, lub późniejszego dodania większej ilości dysków, możliwe będzie powiększenie logicznych woluminów używając narzędzi LVM. Tak więc użycie mniejszej części woluminów przy instalacji da większą swobodę późniejszych zmian.
1665.
Devices to encrypt:
2009-09-22
Urządzenia do zaszyfrowania:
1666.
Please select the devices to be encrypted.
2009-09-22
Wybierz urządzenia, które mają zostać zaszyfrowane.
1667.
No devices selected
2009-09-22
Nie wybrano urządzeń
1668.
No devices were selected for encryption.
2009-09-22
Nie wybrano żadnych urządzeń do zaszyfrowania.
1717.
Loop-mounted file systems already present
2007-09-13
Są obecne już systemy plików typu loop-back
2007-09-13
Są obecne już systemy plików typu loop-back
2007-09-13
Są obecne już systemy plików typu loop-back
1718.
The selected partition (partition ${PARTITION} of ${DISK}) already contains the following file system images:
2007-09-13
Wybrana partycja (partycja ${PARTITION} dysku ${DISK}) już zawiera następujące obrazy systemu plików:
1719.
Please uninstall these before trying again.
2007-09-13
Należy odinstalować poniższe przed ponowną próbą.
1728.
Your boot partition is not located on the first primary partition of your hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use your first primary partition as a boot partition.
2010-12-16
Partycja rozruchowa nie jest umieszczona na pierwszej partycja dysku twardego. Jest to wymagane w celu uruchomienia. Należy wrócić i użyć pierwszej nadrzędnej partycji jako rozruchowej.
1729.
Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary partition for your root partition.
2010-12-16
Partycja root nie jest ustawiona jako partycja podstawowa (primary). Wymagane jest to, aby można było uruchomić komputer. Wróć i ustaw partycję root jako partycję podstawową (primary).