Translations by AO

AO has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 54 results
146.
Keep the current keyboard layout in the configuration file?
2014-02-14
Conserver la disposition actuelle du clavier dans le fichier de configuration ?
148.
Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked and the current configuration will be preserved.
2014-02-14
Veuillez choisir si vous souhaitez la conserver. Si vous choisissez cette option, aucune question sur la disposition du clavier ne vous sera posée et la configuration actuelle sera conservée.
150.
The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT="${XKBLAYOUT}" and XKBVARIANT="${XKBVARIANT}". This default value is based on the currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf.
2014-02-14
La valeur par défaut de la disposition du clavier est XKBLAYOUT="${XKBLAYOUT}" et XKBVARIANT="${XKBVARIANT}". La valeur par défaut est basée sur la langue et la région choisies actuellement et les réglages de /etc/X11/xorg.conf.
154.
If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options will be asked.
2014-02-14
Si vous choisissez de conserver ces options, plus aucune question relative aux options du clavier ne sera posée.
156.
The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS="${XKBOPTIONS}". It is based on the currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf.
2014-02-14
La valeur par défaut des options de la disposition du clavier est XKBOPTIONS=« ${XKBOPTIONS} ». Elle est basée sur la langue/région définies actuellement et les réglages de /etc/X11/xorg.conf.
173.
Scroll Lock key
2014-02-15
Arrêt défil
176.
You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and the standard Latin layout.
2014-02-15
Vous aurez besoin d'un moyen pour basculer entre la disposition nationale et la disposition latine normale.
177.
Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.
2014-02-15
Les touches Alt de droite et Verr Maj sont souvent choisies pour des raisons ergonomiques (dans ce dernier cas, utilisez la combinaison Maj+Verr Maj pour le basculement habituel en majuscule). Une autre combinaison populaire est Alt+Maj. Cependant, elle perdra sa fonction habituelle dans Emacs ou dans tout autre programme qui l'utiliserait pour des besoins spécifiques.
2014-02-15
Les touches Alt de droite et Verr Maj sont souvent choisies pour des raisons ergonomiques (dans ce dernier cas, utilisez la combinaison Maj+Verr Maj pour le basculement habituel en majuscule). Une autre combinaison est Alt+Maj. Cependant, elle perdra sa fonction habituelle dans Emacs ou dans tout autre programme qui l'utiliserait pour des besoins spécifiques.
178.
Not all listed keys are present on all keyboards.
2014-02-15
Toutes les touches indiquées ne font pas partie de tous les claviers.
182.
When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. That key may also be used to input national letters when the keyboard is in Latin mode.
2014-02-15
Lorsque le clavier est dans un mode national et qu'il nécessaire de saisir quelques caractères latins, il pourrait être préférable de basculer temporairement vers le mode latin. Le clavier reste dans ce mode tant que cette touche reste appuyée. Cette touche peut être utilisée pour basculer en mode national lorsque le clavier est en mode latin.
183.
You can disable this feature by choosing "No temporary switch".
2014-02-15
Cette fonction peut être désactivée en choisissant « Pas de basculement temporaire ».
187.
Both Alt keys
2014-02-15
Les deux touches Alt
195.
By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want it can be used to terminate the X server.
2014-02-15
Par défaut, la combinaison Ctrl+Alt+Retour arrière n'a pas d'action. Vous pouvez choisir de l'utiliser pour arrêter le serveur X.
196.
American English
2014-02-15
Anglais américain
197.
Belarusian
2014-02-15
Biélorusse
204.
Canadian French
2014-02-15
Français canadien
222.
Latin American
2014-02-15
Latino américain
269.
The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file could not be read correctly.
2014-02-15
Le cédérom ne semble pas contenir de fichier « Release » valide. ou ce fichier ne peut pas être lu correctement.
274.
The installer can use hdparm to tune some CD-ROM drive parameters, which may significantly speed up reading packages from the CD. You can change the parameters to be used. To disable hdparm, enter an empty parameter list.
2014-02-15
Le programme d'installation peut utiliser hdparm pour pour régler certains paramètres du lecteur CD_ROM, ce qui pourrait grandement accélérer la lecture des paquets à partir du CD. Vous pouvez modifier les paramètres à utiliser. Pour désactiver hdparm, laissez la liste de paramètres vide.
280.
No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected to it, this could be your primary Ethernet interface.
2014-02-15
Aucune carte Ethernet n'a été détectée mais une interface FireWire existe. Il est possible, quoiqu'improbable, qu'elle puisse devenir l'interface Ethernet principale si le bon matériel Firewire y est connecté.
286.
Detecting disks and all other hardware
2014-02-15
Détection des disques et tout autre matériel
288.
Driver needed for your disk drive:
2014-02-15
Pilote nécessaire pour votre lecteur de disque :
289.
No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by your disk drive, you can select it from the list.
2014-02-15
Aucune lecteur de disque dur n'a été détecté. Si vous connaissez le nom du pilote requis par votre lecteur de disque, vous pouvez le choisir dans la liste.
293.
Activate Serial ATA RAID devices?
2014-02-15
Activer les périphériques ATA RAID ?
294.
One or more drives containing Serial ATA RAID configurations have been found. Do you wish to activate these RAID devices?
2014-02-15
Un ou plusieurs lecteurs ayant des configurations ATA RAID ont été trouvés. Souhaitez-vous activer ces périphériques RAID ?
306.
For most hardware, you do not need to specify anything here.
2014-02-15
Pour la plupart des matériels, vous n'avez rien à spécifier ici.
308.
The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the module to make it work; this is common with older hardware. These parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks something like "irq=7 io=0x220"
2014-02-15
Le chargement du module ${MODULE} a échoué. Vous pourriez avoir à passer des paramètres au module pour le faire fonctionner, ce qui est fréquent avec les matériels anciens. Ces paramètres sont souvent des ports E/S et des numéros d'IRQ qui varient d'une machine à l'autre et ne peuvent pas être déterminés à partir du matériel. Par exemple une chaîne ressemble à « IRQ=7 IO=0x220 »
312.
A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers from removable media, such as a USB stick, or driver floppy.
2014-02-15
Aucun pilote n'est disponible pour votre matériel. Vous devrez peut-être charger des pilotes supplémentaires depuis un support amovible, comme une clé USB ou une disquette.
315.
Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy.
2014-02-15
Certains matériels ont besoin d'un microcode non libre pour fonctionner. Ce microcode peut être chargé depuis un support amovible, comme une clé USB ou une disquette.
318.
Detect virtual driver disks from hardware manufacturer
2014-02-15
Détecter les disques de pilotes virtuels du constructeur
321.
Auto-configure network with DHCP?
2014-02-15
Faut-il configurer automatiquement le réseau avec DHCP ?
322.
Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP.
2014-02-15
Le réseau peut-être configuré soit par DHCP soit en saisissant manuellement toutes les informations. Si vous choisissez d'utiliser DHCP et si le programme d'installation ne réussit pas à obtenir une configuration à partir d'un serveur DHCP sur votre réseau, on vous proposera de configurer votre réseau manuellement après la tentative de le configurer par DHCP.
324.
The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers.
2014-02-15
Le nom de domaine est la partie de votre adresse Internet qui est à droite de votre nom d'hôte. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous paramétrez un réseau domestique, vous pouvez inventer quelque chose, mais assurez-vous d'utiliser le même nom de domaine sur tous vos ordinateurs.
326.
The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank.
2014-02-15
Les serveurs de noms sont utilisés pour rechercher les noms d'hôtes sur le réseau. Veuillez saisir les adresses IP (pas les noms d'hôtes) d'au plus trois serveurs de noms, séparées par des espaces. N'utilisez pas de virgule. Le premier serveur de nom de la liste sera interrogé en premier. Si vous ne voulez pas utiliser de serveur de noms, laissez juste ce champ vide.
330.
${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank.
2014-02-15
${iface} est une interface de réseau sans fil. Veuillez saisir le nom (ESSID) du réseau sans fil à utiliser avec ${iface}. Si vous voulez utiliser n'importe quel réseau disponible, laissez ce champ vide.
333.
WEP/Open Network
2014-02-16
Réseau ouvert/WEP
336.
Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA if the network is a WPA PSK protected network.
2014-02-16
Choisir ouvert/WEP si le réseau est ouvert ou s'il est sécurisé avec WEP. Choisir WPA si le réseau est protégé avec WPA PSK.
343.
The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again.
2014-02-16
La clé WEP « ${wepkey} » est invalide. Veuillez consulter attentivement les instructions du prochain écran sur comment saisir correctement votre clé WEP et réessayez.
350.
Attempting to exchange keys with the access point...
2014-02-16
Tentative d'échange des clés avec le point d'accès...
354.
The exchange of keys and association with the access point failed. Please check the WPA parameters you provided.
2014-02-16
L'échange de clés et l'association avec le point d'accès ont échoué. Veuillez vérifier les paramètres WPA que vous avez fournis.
355.
Hostname:
2014-02-16
Nom d'hôte :
356.
Please enter the hostname for this system.
2014-02-16
Veuillez indiquer le nom d'hôte de ce système.
357.
The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here.
2014-02-16
Le nom d'hôte est un mot unique qui identifie votre système sur le réseau. Si vous ne savez pas ce que devrait être votre nom d'hôte, demandez-le à votre administrateur réseau. Si vous configurez votre propre réseau, vous pouvez inventer quelque chose.
358.
Invalid hostname
2014-02-16
Nom d'hôte non valable
360.
A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most ${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus sign.
2014-02-16
Un nom d'hôte valable ne peut contenir que les chiffres 0-9, des lettres minuscules ou majuscules (A-Z et a-z) et le signe moins. Il ne doit pas dépasser ${maxhostnamelen} caractères et il ne peut ni commencer ni finir par un signe moins.
367.
${iface} appears to have been disabled by means of a physical "kill switch". If you intend to use this interface, please switch it on before continuing.
2014-02-16
${iface} semble avoir été désactivée par un disjoncteur. Si vous voulez utiliser cette interface, veuillez le basculer sur marche avant de continuer.
369.
Ad-hoc network (Peer to peer)
2014-02-16
Réseau Ad-Hoc (poste-à-poste)
392.
DHCP hostname:
2014-02-16
Nom d'hôte DHCP :
406.
Network autoconfiguration failed
2014-02-16
La configuration automatique du réseau a échoué