Translations by Antonio Ceballos Roa
Antonio Ceballos Roa has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:
|
|
2015-07-20 |
%s: la opción '%s' es ambigua; las posibilidades son:
|
|
3. |
%s: option '%s' is ambiguous
|
|
2015-07-20 |
%s: la opción '%s' es ambigua
|
|
6. |
%s: option '--%s' requires an argument
|
|
2015-07-20 |
%s: la opción '--%s' requiere un argumento
|
|
9. |
%s: invalid option -- '%c'
|
|
2015-07-20 |
%s: opción no válida -- '%c'
|
|
13. |
%s: option '-W %s' requires an argument
|
|
2015-07-20 |
%s: la opción '-W %s' requiere un argumento
|
|
14. |
Success
|
|
2015-07-20 |
Encontrado
|
|
17. |
Invalid collation character
|
|
2015-07-20 |
Carácter de combinación incorrecto
|
|
18. |
Invalid character class name
|
|
2015-07-20 |
Nombre de clase de caracteres no válido
|
|
19. |
Trailing backslash
|
|
2015-07-20 |
Barra inclinada inversa al final
|
|
20. |
Invalid back reference
|
|
2015-07-20 |
Referencia retroactiva no válida
|
|
24. |
Invalid content of \{\}
|
|
2015-07-20 |
Contenido de '\{\}' no válido
|
|
25. |
Invalid range end
|
|
2015-07-20 |
Final de rango no válido
|
|
27. |
Invalid preceding regular expression
|
|
2015-07-20 |
La expresión regular anterior no es válida
|
|
28. |
Premature end of regular expression
|
|
2015-07-20 |
Final de expresión regular prematuro
|
|
29. |
Regular expression too big
|
|
2015-07-20 |
La expresión regular es demasiado grande
|
|
30. |
Unmatched ) or \)
|
|
2015-07-20 |
')' o '\)' desemparejado
|
|
40. |
Delete the character behind the cursor
|
|
2015-07-20 |
Borrar el cáracter que está detrás del cursor
|
|
43. |
Insert next character verbatim
|
|
2015-07-20 |
Insertar el siguiente carácter de forma literal
|
|
52. |
Kill the word preceding the cursor
|
|
2015-07-20 |
Borrar la palabra situada antes del cursor
|
|
64. |
Footnotes could not be displayed
|
|
2015-07-20 |
No se pudieron mostrar las notas a pie de página
|
|
71. |
Found '%s' in %s. ('\[next-index-match]' tries to find next.)
|
|
2015-07-20 |
Encontrado '%s' en %s. ('\[next-index-match]' tratará de encontrar la siguiente.)
|
|
72. |
Go to the next matching index item from the last '\[index-search]' command
|
|
2015-07-20 |
Ir al siguiente elemento del índice que concuerde desde la última vez que se
ejecutó la orden '\[index-search]'.
|
|
74. |
No more index entries containing '%s'.
|
|
2015-07-20 |
No existen más entradas en el índice que contengan '%s'.
|
|
75. |
No index entries containing '%s'.
|
|
2015-07-20 |
No existen entradas en el índice que contengan '%s'.
|
|
76. |
Scanning indices of '%s'...
|
|
2015-07-20 |
Buscando índices de '%s'...
|
|
78. |
Index apropos
|
|
2015-07-20 |
Índice de apropos
|
|
79. |
Index entries containing '%s':
|
|
2015-07-20 |
Entradas en el índice que contienen '%s':
|
|
80. |
List all matches of a string in the index
|
|
2015-07-20 |
Enumera todas las coincidencias de una cadena de texto en el índice.
|
|
81. |
Index topic
|
|
2015-07-20 |
Tema del índice
|
|
82. |
No available info files have '%s' in their indices.
|
|
2015-07-20 |
No existen ficheros Info que contengan la palabra '%s' en sus índices.
|
|
83. |
Error converting file character encoding.
|
|
2015-07-20 |
Error al convertir la codificación de caracteres del fichero.
|
|
84. |
No menu item '%s' in node '%s'.
|
|
2015-07-20 |
No existe ningún elemento de menú llamado '%s' en el nodo '%s'.
|
|
85. |
No file given for node '%s'.
|
|
2015-07-20 |
No se ha especificado ningún fichero para el nodo '%s'.
|
|
86. |
Cannot find node '%s'.
|
|
2015-07-20 |
El nodo '%s' no se ha encontrado.
|
|
87. |
No program name given.
|
|
2015-07-20 |
No se ha especificado ningún nombre de programa.
|
|
88. |
invalid number: %s
|
|
2015-07-20 |
número no válido: %s
|
|
89. |
malformed variable assignment: %s
|
|
2015-07-20 |
asignación de variable mal formada: %s
|
|
90. |
%s: no such variable
|
|
2015-07-20 |
%s: no hay tal variable
|
|
91. |
value %s is not valid for variable %s
|
|
2015-07-20 |
el valor %s no es válido para la variable %s
|
|
94. |
no index entries found for '%s'
|
|
2015-07-20 |
No se encontraron entradas de índice que concuerden con la palabra '%s'
|
|
95. |
Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]
Read documentation in Info format.
|
|
2015-07-20 |
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ELEMENTO DE MENÚ...]
Muestra documentación escrita en formato Info.
|
|
96. |
Options:
-a, --all use all matching manuals.
-k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.
-d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.
--dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.
-f, --file=MANUAL specify Info manual to visit.
|
|
2015-07-20 |
Opciones:
-a, --all utilizar todos los manuales que coincidan.
-k, --apropos=TEXTO buscar TEXTO en los índices de todos los
manuales disponibles.
-d, --directory=RUTA añadir RUTA a la variable INFOPATH.
--dribble=FICHERO cargar combinaciones de teclas definidas por
el usuario desde el fichero FICHERO.
-f, --file=FICHERO el FICHERO Info que visitar.
|
|
97. |
-h, --help display this help and exit.
--index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.
-n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.
-o, --output=FILE output selected nodes to FILE.
|
|
2015-07-20 |
-h, --help mostrar este mensaje de ayuda y terminar.
--index-search=TEXTO visitar el nodo al que el índice TEXTO apunta.
-n, --node=NOMBRE_NODO nodo que mostrar del primer fichero Info.
-o, --output=FICHERO guardar los nodos seleccionados en este FICHERO.
|
|
98. |
-R, --raw-escapes output "raw" ANSI escapes (default).
--no-raw-escapes output escapes as literal text.
--restore=FILE read initial keystrokes from FILE.
-O, --show-options, --usage go to command-line options node.
|
|
2015-07-20 |
-R, --raw-escapes sacar los escapes ANSI tal cual
(comportamiento predeterminado).
--no-raw-escapes mostrar los escapes ANSI de forma "literal".
--restore=FICHERO leer combinaciones de teclas iniciales del
FICHERO.
-O, --show-options, --usage ir al nodo donde se describen las opciones de
línea de comandos del programa al que el
fichero Info en cuestión se refiere.
|
|
99. |
-b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.
|
|
2015-07-20 |
-b, --speech-friendly actúa acorde a como los sintetizadores de voz
esperan que lo hagan los programas que los
usan.
|
|
100. |
--strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-is.
--subnodes recursively output menu items.
-v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.
--vi-keys use vi-like and less-like key bindings.
--version display version information and exit.
-w, --where, --location print physical location of Info file.
-x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).
|
|
2015-07-20 |
--strict-node-location (para depurar) utilizar los punteros de
ficheros de Info tal cual.
--subnodes mostrar elementos del menú de forma recursiva.
-v, --variable VAR=VALOR asignar VALOR a la variable de Info VAR.
--vi-keys usar combinaciones de teclas al estilo de los
programas `vi' y `less'.
--version mostrar información de esta versión de Info.
-w, --where, --location mostrar la ruta física del fichero Info en
cuestión.
-x, --debug=NÚMERO establecer el nivel de depuración (-1 para
todos).
|
|
101. |
The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;
it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.
If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.
Any remaining arguments are treated as the names of menu
items relative to the initial node visited.
|
|
2015-07-20 |
El primer argumento que no sea una opción de las arriba mencionadas, si
hubiera alguno, correspondería a la entrada de menú que mostrar inicialmente;
ésta es buscada en todos los ficheros 'directorio' de cada una de las rutas
mencionadas en la variable INFOPATH. Si ésta no estuviera presente, Info
recavaría información de todos los ficheros 'directorio' y mostraría el
resultado. Cualesquiera que fueran los argumentos restantes serían tratados
como nombres de elementos del menú con respecto al nodo inicial visitado.
|
|
102. |
For a summary of key bindings, type H within Info.
|
|
2015-07-20 |
Para un resumen de las combinaciones de teclas, teclee 'H' dentro de 'Info'.
|
|
103. |
Examples:
info show top-level dir menu
info info show the general manual for Info readers
info info-stnd show the manual specific to this Info program
info emacs start at emacs node from top-level dir
info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual
info emacs -n Files start at Files node within emacs manual
info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node
info --show-options emacs start at node with emacs' command line options
info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt
info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir
|
|
2015-07-20 |
Ejemplos:
info muestra el menú del directorio de nivel superior
info info muestra el manual general sobre programas Info
info info-stnd muestra el manual de este programa Info
info emacs muestra el nodo 'emacs' del directorio de nivel
superior
info emacs buffers muestra el nodo 'buffers' del fichero 'emacs'
info emacs -n Ficheros comienza en el nodo Files del manual de emacs
info --show-options emacs muestra la página de opciones de línea de
órdenes para el programa 'emacs'
info --subnodes -o out.txt emacs escribe el manual de 'emacs' al completo
en el fichero `out.txt'
info -f ./foo.info muestra el fichero './foo.info', sin buscar en
el directorio
|
|
104. |
Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,
general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.
Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/
|
|
2015-07-20 |
Reporte cualquier tipo de problema que usted encuentre en el funcionamiento
de esta programa a <bug-texinfo@gnu.org>. Las preguntas y discusiones sobre
Texinfo en general pueden ser dirigidas a <help-texinfo@gnu.org>.
El sitio web de Texinfo es: http://www.gnu.org/software/texinfo/
|