Translations by Julien Humbert
Julien Humbert has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
55. |
<big><b>IBus</b></big>
<small>The intelligent input bus</small>
Homepage: http://code.google.com/p/ibus
|
|
2009-10-12 |
<big><b>IBus</b></big>
<small>The intelligent input bus</small>
Page d'accueil : http://code.google.com/p/ibus
|
|
56. |
Start ibus on login
|
|
2009-10-12 |
Démarrer IBus lors de la connexion
|
|
57. |
<b>Startup</b>
|
|
2009-10-12 |
<b>Démarrage</b>
|
|
58. |
About
|
|
2009-10-12 |
À propos
|
|
60. |
Preload engines
|
|
2010-01-01 |
Précharger les moteurs
|
|
63. |
Saved engines order in input method list
|
|
2014-01-08 |
L'ordre des moteurs enregistrés dans la liste des méthodes d'entrées
|
|
64. |
Popup delay milliseconds for IME switcher window
|
|
2014-01-08 |
Délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur de méthode d'entrée
|
|
65. |
Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not show the window and switch prev/next engines.
|
|
2014-01-08 |
Définit le délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur de méthode d'entrée. La valeur par défaut est de 400. 0 = montrer immédiatement la fenêtre. 0 < délai en millisecondes. 0 > ne pas afficher la fenêtre et permuter avec le moteur précédent ou suivant.
|
|
68. |
Latin layouts which have no ASCII
|
|
2015-11-30 |
Dispositions latines ne disposant pas d'ASCII
|
|
69. |
US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted.
|
|
2015-11-30 |
La disposition US est ajoutée aux dispositions latines. Les variantes peuvent être omises.
|
|
71. |
Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched.
|
|
2015-11-30 |
Lancer xmodmap si le fichier .xmodmap ou .Xmodmap existe lors d'un basculement de moteur ibus
|
|
72. |
Trigger shortcut keys
|
|
2010-01-01 |
Raccourci clavier d'activation/désactivation
|
|
73. |
Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse
|
|
2014-01-08 |
Raccourci clavier déclencheur pour gtk_accelerator_parse
|
|
74. |
Enable shortcut keys
|
|
2012-01-19 |
Activer les raccourcis clavier
|
|
75. |
The shortcut keys for turning input method on
|
|
2012-01-19 |
Les raccourcis clavier pour la méthode d'entrée sont activés
|
|
76. |
Disable shortcut keys
|
|
2012-01-19 |
Désactiver les raccourcis clavier
|
|
77. |
The shortcut keys for turning input method off
|
|
2012-01-19 |
Les raccourcis clavier pour la méthode d'entrée sont désactivés
|
|
78. |
Next engine shortcut keys
|
|
2010-01-01 |
Raccourci clavier pour passer au moteur suivant
|
|
80. |
Prev engine shortcut keys
|
|
2010-01-01 |
Raccourci clavier pour revenir au moteur précédent
|
|
82. |
Auto hide
|
|
2010-01-01 |
Cacher automatiquement
|
|
84. |
Language panel position
|
|
2010-01-01 |
Position de la barre
|
|
90. |
Orientation of lookup table
|
|
2010-01-01 |
Orientation de la table
|
|
92. |
Show input method name
|
|
2010-01-01 |
Afficher le nom de la méthode d'entrée
|
|
94. |
XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form 'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating point value in the range 0 to 1 of the alpha.
|
|
2015-11-30 |
L'icône XKB affiche la chaîne de caractère de la disposition et cette chaîne de caractère est affichée par sa valeur RGBA. Cette valeur RGBA peut être 1. le nom d'une couleur X11, 2. une valeur héxadécimale sous la forme '#rrggbb' où 'r', 'g', et 'b' sont des chiffres héxadécimaux correspondant respectivement au rouge, vert et bleu, 3. une couleur RGB sous la forme 'rgb(r,g,b)' ou 4. une couleur RGBA sous la forme 'rgba(r,g,b,a)' où 'r', 'g' et 'b' sont soit des entiers compris entre 0 et 255, soit un pourcentage compris entre 0 et 100 %, et 'a', la valeur alpha, étant un nombre à virgule flottante compris entre 0 et 1.
|
|
95. |
Use custom font
|
|
2010-01-01 |
Utiliser une police personnalisée :
|
|
2009-10-12 |
Utiliser une police personnalisée
|
|
96. |
Use custom font name for language panel
|
|
2010-01-01 |
Utiliser une police personnalisée pour la barre de langue
|
|
2009-10-12 |
Utiliser une police personnalisée pour le panneau de langue
|
|
102. |
Custom font
|
|
2010-01-01 |
Police personnalisée
|
|
103. |
Custom font name for language panel
|
|
2009-10-12 |
Police personnalisée pour le panneau de langue
|
|
109. |
DConf preserve name prefixes
|
|
2014-01-08 |
Préservation des préfixes de nom DConf
|
|
110. |
Prefixes of DConf keys to stop name conversion
|
|
2014-01-08 |
Préfixes des clés DConf pour arrêter la conversion de nom
|
|
112. |
Other
|
|
2009-10-12 |
Autre
|
|
113. |
Language: %s
|
|
2010-01-01 |
Langue : %s
|
|
2009-10-12 |
Langue: %s
|
|
114. |
Keyboard layout: %s
|
|
2009-10-12 |
Disposition du clavier : %s
|
|
115. |
Author: %s
|
|
2009-10-12 |
Auteur : %s
|
|
116. |
Description:
|
|
2009-10-12 |
Description :
|
|
117. |
Select an input method
|
|
2009-10-12 |
Sélectionnez une méthode d'entrée
|
|
122. |
Kbd
|
|
2009-10-12 |
Kbd
|
|
124. |
Keyboard shortcuts
|
|
2009-10-12 |
Raccourcis claviers
|
|
125. |
Key code:
|
|
2010-01-01 |
Touche :
|
|
2009-10-12 |
Code touche :
|
|
126. |
Modifiers:
|
|
2009-10-12 |
Modificateurs :
|
|
129. |
Please press a key (or a key combination).
The dialog will be closed when the key is released.
|
|
2010-01-01 |
Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches).
La boîte de dialogue se fermera lorsque la touche sera relâchée.
|
|
2009-10-12 |
Veuillez presser une touche (ou une combinaison de touches).
La boîte de dialogue se fermera lorsque la touche sera relâchée.
|
|
130. |
Please press a key (or a key combination)
|
|
2010-01-01 |
Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches)
|
|
2009-10-12 |
Veuillez presser une touche (ou une combinaison de touches)
|
|
132. |
Use shortcut with shift to switch to the previous input method
|
|
2014-01-08 |
Utiliser le raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente
|
|
136. |
Select keyboard shortcut for %s
|
|
2010-01-01 |
Raccourci clavier pour %s
|