Translations by Mikola Tsekhan
Mikola Tsekhan has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
31. |
Specify filename.
|
|
2010-02-20 |
Пазначыць імя файла.
|
|
35. |
Load variables from environment block file.
|
|
2010-02-20 |
Загрузіць зьменныя з файла блёка асяродзьдзя.
|
|
36. |
[-f FILE]
|
|
2010-02-20 |
[-f ФАЙЛ]
|
|
37. |
List variables from environment block file.
|
|
2010-02-20 |
Паказаць сьпіс зьменных з файла блёка асяродзьдзя.
|
|
38. |
[-f FILE] variable_name [...]
|
|
2010-02-20 |
[-f ФАЙЛ] имя_зьменнай [...]
|
|
39. |
Save variables to environment block file.
|
|
2010-02-20 |
Захаваць зьменныя ў файл блёка асяродзьдзя.
|
|
40. |
the first sector of the core file is not sector-aligned
|
|
2010-02-21 |
першы сэктар базавага файла ня выраўнаваны пасэктарна
|
|
41. |
non-sector-aligned data is found in the core file
|
|
2010-02-21 |
у базавым файле знойдзены нявыраўнаваныя пасэктарныя даньні
|
|
42. |
the sectors of the core file are too fragmented
|
|
2010-02-21 |
сэктары базавага файла занадта фрагмэнтаваны
|
|
47. |
unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed
|
|
2010-02-21 |
ня ўдалося вызначыць файлавую сыстэму ў %s; немагчыма выканаць бясьпечную праверку
|
|
48. |
%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
|
|
2010-02-21 |
Здаецца, што %s ўтрымлівае файлавую сыстэму %s, на якой, як вядома, няма месца для загрузчыка ў стылі DOS. Усталёўка GRUB ў гэтым выпадку можа прывесьці да ПАШКОДЖАНЬНЯ ФАЙЛАВАЙ СЫСТЭМЫ, калі важныя даньні будуць перазапісаны grub-setup (парамэтр --skip-fs-probe выключае гэтую праверку, выкарыстоўвайце гэта на ўласную рызыку)
|
|
55. |
Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it.
|
|
2010-02-21 |
Убудоўваемая прастора незвычайна маленькага памера. core.img ня ўлазіць у яе.
|
|
56. |
no terminator in the core image
|
|
2010-02-21 |
у базавай выяве няма пазнакі сканчэньня
|
|
62. |
Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged.
|
|
2010-09-04 |
Убудова немагчыма. GRUB у дадзеным выпадку можа быць усталяваны толькі пры дапамозе блакіровак. Тым ня меньш, блакіроўкі НЕНАДЗЕЙНЫ й іх выкарыстаньне не ракамендуецца.
|
|
84. |
FILE
|
|
2010-02-17 |
ФАЙЛ
|
|
91. |
MODULE
|
|
2010-02-21 |
МОДУЛЬ
|
|
147. |
Don't load host tables specified by comma-separated list.
|
|
2010-02-17 |
Не загружаць табліцы, пазначаныя праз коску.
|
|
148. |
Load only tables specified by comma-separated list.
|
|
2010-02-17 |
Загружаць толькі табліцы, пазначаныя праз коску.
|
|
151. |
Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2010-02-17 |
Задаць OEMID у RSDP, XSDT і RSDT.
|
|
152. |
Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2010-02-17 |
Задаць OEMTABLE ID у RSDP, XSDT і RSDT.
|
|
153. |
Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2010-02-17 |
Задаць рэвізію OEMTABLE у RSDP, XSDT і RSDT.
|
|
154. |
Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2010-02-17 |
Задаць назву стварыўшай праграмы ў RSDP, XSDT і RSDT.
|
|
155. |
Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2010-02-17 |
Задаць вэрсыю редакцыі стварыўшай праграмы у RSDP, XSDT і RSDT.
|
|
158. |
Load host ACPI tables and tables specified by arguments.
|
|
2010-02-17 |
Загружаць табліцы ACPI машыны і табліцы, пазначаныя ў парамэтрах.
|
|
246. |
Load initrd.
|
|
2010-02-21 |
Загрузіць initrd.
|
|
261. |
Load another boot loader.
|
|
2010-02-21 |
Загрузіць іншы загрузчык.
|
|
262. |
Save read value into variable VARNAME.
|
|
2010-02-20 |
Захаваць прачытанае значэньне ў зьменную ІМЯ_ЗЬМЕННАЙ.
|
|
272. |
ADDR VALUE [MASK]
|
|
2010-02-20 |
АДРАС ЗНАЧЭНЬНЕ [МАСКА]
|
|
286. |
Display output on all consoles.
|
|
2010-02-21 |
Вывадзіць паведамленьні на ўсіх кансолях.
|
|
287. |
Use serial console.
|
|
2010-02-21 |
Выкарыстоўваць кансоль на пасьлядоўным порце.
|
|
288. |
Ask for file name to reboot from.
|
|
2010-02-21 |
Запытаць імя файла для перазагрузкі.
|
|
290. |
Invoke user configuration routing.
|
|
2010-02-21 |
Выканаць карыстальніцкую наладку маршрутызацыі.
|
|
291. |
Enter in KDB on boot.
|
|
2010-02-21 |
Увайсьці ў KDB пры загрузке.
|
|
292. |
Use GDB remote debugger instead of DDB.
|
|
2010-02-21 |
Выкарыстоўваць аддалены адладчык GDB замест DDB.
|
|
293. |
Disable all boot output.
|
|
2010-02-21 |
Выключыць вывад пры загрузке.
|
|
294. |
Wait for keypress after every line of output.
|
|
2010-02-21 |
Чакаць націску любой клявішы пасьля кожнага вывадзімага радка.
|
|
296. |
Boot into single mode.
|
|
2010-02-21 |
Загрузіцца ў аднакарыстальніцкі рэжым.
|
|
297. |
Boot with verbose messages.
|
|
2010-02-21 |
Паказваць падрабязныя памедамленьні пры загрузке.
|
|
299. |
Change configured devices.
|
|
2010-02-21 |
Зьмяніць наладжаныя прылады.
|
|
300. |
Set root device.
|
|
2010-02-21 |
Задаць каранёвыя прылады.
|
|
302. |
Disable SMP.
|
|
2010-02-21 |
Выключыць SMP.
|
|
303. |
Disable ACPI.
|
|
2010-02-21 |
Выключыць ACPI.
|
|
304. |
Don't display boot diagnostic messages.
|
|
2010-02-21 |
Не выводзіць адладачныя загрузачныя паведамленьні.
|
|
305. |
Boot with debug messages.
|
|
2010-02-21 |
Загружацца з вывадам адладачных паведамленьняў.
|
|
307. |
DEVICE
|
|
2010-02-21 |
ПРЫЛАДА
|
|
315. |
Load kernel of FreeBSD.
|
|
2010-02-21 |
Загрузіць ядро FreeBSD.
|
|
318. |
Load FreeBSD env.
|
|
2010-02-21 |
Загрузіць асяродзьдзе FreeBSD.
|
|
319. |
Load FreeBSD kernel module.
|
|
2010-02-21 |
Загрузіць модуль ядра FreeBSD.
|
|
322. |
Load FreeBSD kernel module (ELF).
|
|
2010-02-21 |
Загрузіць модуль ядра FreeBSD (ELF).
|
|
328. |
Load a multiboot 2 kernel.
|
|
2010-02-21 |
Загрузіць ядро multiboot 2.
|