Translations by Luís Louro
Luís Louro has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
274. |
In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?
|
|
2014-10-15 |
Em que campo(s) é geralmente utilizado o software que criou utilizando o Glade?
|
|
275. |
Academic
|
|
2014-10-15 |
Académico
|
|
276. |
Embedded applications
|
|
2014-10-15 |
Aplicações embutidas
|
|
277. |
Accounting
|
|
2014-10-15 |
Contabilidade
|
|
278. |
Desktop applications
|
|
2014-10-15 |
Aplicações de desktop
|
|
279. |
Educational
|
|
2014-10-15 |
Educacional
|
|
280. |
Medical
|
|
2014-10-15 |
Medicina
|
|
281. |
Industrial applications
|
|
2014-10-15 |
Aplicações industriais
|
|
282. |
Scientific
|
|
2014-10-15 |
Científica
|
|
283. |
What aspect of the software needs the most improvement?
|
|
2014-10-15 |
Que aspectos do software mais necessitam de melhorias?
|
|
284. |
In your opinion what is the biggest problem with Glade?
|
|
2014-10-15 |
Na sua opinião qual é o maior problema do Glade?
|
|
285. |
Lack of documentation
|
|
2014-10-15 |
Falta de documentação
|
|
286. |
Lack of professional support
|
|
2014-10-15 |
Falta de suporte profissional
|
|
287. |
Lack of professional training
|
|
2014-10-16 |
Falta de formação profissional
|
|
288. |
Lack of publicity/exposure
|
|
2014-10-16 |
Falta de exposição/publicidade
|
|
289. |
Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)
|
|
2014-10-16 |
Falta de lançamento de binários oficiais para outros SO (Windows, Mac OS X)
|
|
290. |
Have you ever encountered a bug?
|
|
2014-10-16 |
Alguma vez encontrou um bug?
|
|
293. |
If so, did you file a bug report?
|
|
2014-10-16 |
Se sim, enviou um relatório de bug?
|
|
294. |
Have you ever thought about contributing?
|
|
2014-10-16 |
Alguma vez pensou em contribuir?
|
|
295. |
Why not?
|
|
2014-10-16 |
Porque não?
|
|
296. |
Comments:
|
|
2014-10-16 |
Comentários:
|
|
297. |
Privacy Note:
|
|
2014-10-16 |
Nota de Privacidade:
|
|
298. |
The sole purpose of this survey is to better know our user base.
Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and send you back a modification token in case you want to modify something or add extra comments.
Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.
Individual data will be stored in a private database and it will not be shared with the public or any other third party.
|
|
2014-10-16 |
O único propósito desta sondagem é conhecer melhor a nossa base de utilizadores.
O seu endereço de e-mail será usado para o identificar de forma única como utilizador do Glade e enviar-lhe de volta uma ficha de modificação caso queira mudar alguma coisa ou adicionar comentários extra.
Apenas estatísticas compiladas do conjunto dos dados serão partilhadas publicamente.
Dados individuais serão armazenados numa base de dados privada e não serão partilhados publicamente ou com terceiros.
|
|
300. |
Submit
|
|
2014-10-16 |
Enviar
|
|
301. |
Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu
|
|
2014-10-16 |
A informação será enviada para https://people.gnome.org/~jpu
|
|
340. |
Enabling property %s on widget %s
|
|
2014-10-16 |
Activando a propriedade %s no widget %s
|
|
341. |
Disabling property %s on widget %s
|
|
2014-10-16 |
Desactivando a propriedade %s no widget %s
|
|
363. |
Setting target version of '%s' to %d.%d
|
|
2014-10-16 |
Definindo a versão alvo de '%s' para %d.%d
|
|
364. |
Setting project's %s property
|
|
2014-10-16 |
Definindo a propriedade %s do projecto
|
|
365. |
Setting resource path to '%s'
|
|
2014-10-16 |
Definindo o caminho do recurso para '%s'
|
|
366. |
Setting translation domain to '%s'
|
|
2014-10-16 |
Definindo o domínio de tradução para '%s'
|
|
367. |
Unsetting widget '%s' as template
|
|
2014-10-16 |
Desmarcando o widget '%s' como template
|
|
404. |
Custom Text
|
|
2014-10-16 |
Texto Personalizado
|