Translations by Julien Cristau

Julien Cristau has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

601650 of 719 results
2044.
RC-ALERT
2008-10-02
RC-ALERT
2045.
rc-alert - check for installed packages with release-critical bugs
2008-10-02
rc-alert - Rechercher les paquets installés ayant des bogues empêchant leur intégration dans la prochaine distribution
2050.
B<--cache>
2008-10-02
B<--cache>
2096.
rmadison -- Remotely query the Debian archive database about packages
2008-10-02
rmadison -- Interroger à distance la base de données de l'archive Debian
2100.
only show info for ARCH(s)
2008-10-02
N'afficher les informations que pour ARCH(s).
2102.
only show info for binary TYPE
2008-10-02
N'afficher les informations que pour les binaires TYPE.
2104.
only show info for COMPONENT(s)
2008-10-02
N'afficher les informations que pour COMPOSANT(s).
2105.
B<-g>, B<--greaterorequal>
2008-10-02
B<-g>, B<--greaterorequal>
2106.
show buildd 'dep-wait pkg >= {highest version}' info
2008-10-02
Afficher les informations de démon d'empaquetage « dep-wait pkg >= {highest version} ».
2107.
B<-G>, B<--greaterthan>
2008-10-02
B<-G>, B<--greaterthan>
2108.
show buildd 'dep-wait pkg >> {highest version}' info
2008-10-02
Afficher les informations de démon d'empaquetage « dep-wait pkg >> {highest version} ».
2109.
show this help and exit
2008-10-02
Afficher cette aide et quitter.
2111.
only show info for this suite
2008-10-02
N'afficher des informations que pour cette distribution.
2115.
B<-S>, B<--source-and-binary>
2008-10-02
B<-S>, B<--source-and-binary>
2116.
show info for the binary children of source pkgs
2008-10-02
Afficher les informations pour les binaires issus des paquets source.
2122.
show version and exit
2008-10-02
Afficher la version et quitter.
2124.
ARCH, COMPONENT and SUITE can be comma (or space) separated lists, e.g. --architecture=m68k,i386
2008-10-02
ARCH, COMPOSANT et DISTRIBUTION peuvent être des listes dont les éléments sont séparés par des virgules (ou des espaces), par exemple --architecture=m68k,i386.
2170.
svnpath - output svn url with support for tags and branches
2008-10-02
svnpath - Afficher l'URL svn avec la gestion des tags et des branches
2179.
svn cp $(svnpath) $(svnpath tags)/1.0
2008-10-02
svn cp $(svnpath) $(svnpath tags)/1.0
2180.
That's much easier than using svn info to look up the repository url and manually modifying it to derive the url to use for the tag, and typing in something like this:
2008-10-02
C'est beaucoup plus simple que d'utiliser svn info pour regarder l'URL du référentiel et de la modifier manuellement pour en déduire l'URL à utiliser pour les tags, et de taper quelque chose comme :
2181.
svn cp svn+ssh://my.server.example/svn/project/trunk svn+ssh://my.server.example/svn/project/tags/1.0
2008-10-02
svn cp svn+ssh://mon.serveur.exemple/svn/project/trunk svn+ssh://mon.serveur.exemple/svn/project/tags/1.0
2184.
#!/usr/bin/perl # svnpath personal override file
2008-10-02
#!/usr/bin/perl # fichier de remplacement personnel pour svnpath
2185.
# For d-i I sometimes work from a full d-i tree branch. Remove that from # the path to get regular tags or branches directories. $url=~s!d-i/(rc|beta)[0-9]+/!!; $url=~s!d-i/sarge/!!; 1
2008-10-02
# Pour l'installateur debian, il est parfois utile de travailler # avec une branche complète. Il faut donc supprimer ceci du chemin # pour obtenir les répertoires tags et branches habituels. $url=~s!d-i/(rc|beta)[0-9]+/!!; $url=~s!d-i/sarge/!!; 1
2187.
Joey Hess <joey@kitenet.net>
2008-10-02
Joey Hess <joey@kitenet.net>
2351.
B<dversionmangle=>I<rules>
2008-10-02
B<dversionmangle=>I<règles>
2359.
B<uversionmangle=>I<rules>
2008-10-02
B<uversionmangle=>I<règles>
2361.
B<versionmangle=>I<rules>
2008-10-02
B<versionmangle=>I<règles>
2363.
B<downloadurlmangle=>I<rules>
2008-10-02
B<downloadurlmangle=>I<règles>
2365.
B<filenamemangle=>I<rules>
2008-10-02
B<filenamemangle=>I<règles>
2547.
B<--no-verbose>
2008-10-02
B<--no-verbose>
2553.
B<--dehs>
2008-10-02
B<--dehs>
2555.
B<--no-dehs>
2008-10-02
B<--no-dehs>
2577.
B<--report-status>
2008-10-02
B<--report-status>
2589.
B<--upstream-version> I<upstream-version>
2008-10-02
B<--upstream-version> I<version-amont>
2591.
B<--watchfile> I<watchfile>
2008-10-02
B<--watchfile> I<watchfile>
2597.
B<--pasv>
2008-10-02
B<--pasv>
2598.
Force PASV mode for FTP connections.
2008-10-02
Force le mode passif (« PASV ») pour les connexions FTP.
2599.
B<--no-pasv>
2008-10-02
B<--no-pasv>
2601.
B<--no-symlink>
2008-10-02
B<--no-symlink>
2603.
B<--timeout> I<N>
2008-10-02
B<--timeout> I<N>
2607.
Give brief usage information.
2008-10-02
Affiche un bref message d'aide.
2620.
B<USCAN_DOWNLOAD>
2008-10-02
B<USCAN_DOWNLOAD>
2624.
B<USCAN_PASV>
2008-10-02
B<USCAN_PASV>
2628.
B<USCAN_SYMLINK>
2008-10-02
B<USCAN_SYMLINK>
2630.
B<USCAN_DEHS_OUTPUT>
2008-10-02
B<USCAN_DEHS_OUTPUT>
2632.
B<USCAN_VERBOSE>
2008-10-02
B<USCAN_VERBOSE>
2642.
The exit status gives some indication of whether a newer version was found or not; one is advised to read the output to determine exactly what happened and whether there were any warnings to be noted.
2008-10-02
La valeur de retour indique si une nouvelle version a été trouvée ; il est conseillé de lire la sortie pour déterminer exactement ce qu'il s'est passé et pour voir s'il n'y a pas eu d'avertissement.
2660.
HISTORY AND UPGRADING
2008-10-02
HISTORIQUE ET MISE À NIVEAU
2680.
UUPDATE
2008-10-02
UUPDATE
2681.
uupdate - upgrade a source code package from an upstream revision
2008-10-02
uupdate - Mettre à jour un paquet source depuis une version amont