Translations by Jun Kobayashi

Jun Kobayashi has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

118 of 18 results
29.
What would you like to do? Your options are:
2008-04-11
対処方法を選択してください:
32.
(binary data)
2008-04-11
(バイナリデータ)
34.
After the problem report has been sent, please fill out the form in the automatically opened web browser.
2008-04-11
不具合のレポートが送信された後で、フォームに入力してください(入力用ページをウェブブラウザで自動的に開きます)。
2008-04-11
不具合のレポートの送信後、ウェブブラウザ上のフォームに入力してください (入力用ページを自動的に開きます)。
35.
&Send report (%s)
2008-04-11
レポートの送信(&S) (%s)
37.
&View report
2008-04-11
レポートの表示(&V)
38.
&Keep report file for sending later or copying to somewhere else
2008-04-11
後で送信もしくは他の場所にコピーするためにレポートファイルを保持する(&K)
39.
Cancel and &ignore future crashes of this program version
2008-04-11
中止し、このプログラムバージョンでは今後クラッシュしても無視する(&I)
40.
&Cancel
2008-04-11
キャンセル(&C)
42.
&Confirm
2008-04-11
確認(&C)
43.
Error: %s
2008-04-11
エラー: %s
45.
The collected information can be sent to the developers to improve the application. This might take a few minutes.
2008-04-11
収集された情報はアプリケーションを改善するために開発者へ送られます。 しばらくお待ちください。
46.
The collected information is being sent to the bug tracking system. This might take a few minutes.
2008-04-11
収集された情報はバグトラッキングシステムに送信されます。 しばらくお待ちください。
57.
No pending crash reports. Try --help for more information.
2008-04-11
未解決のクラッシュレポートはありません。詳しくは --help を試してみてください。
90.
Sorry, the program "%s" closed unexpectedly
2008-04-11
残念ながら、プログラム "%s" が不意に終了しました
136.
The report belongs to a package that is not installed.
2008-04-11
この報告はインストールされていないパッケージによるものです
138.
Could not determine the package or source package name.
2008-04-11
パッケージまたはソースパッケージ名を特定できませんでした。
170.
The collected information can be sent to the developers to improve the application. This might take a few minutes.
2008-04-11
収集された情報はアプリケーションを改善するために開発者へ送られます。しばらくお待ちください。