Translations by Paco Molinero
Paco Molinero has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 41 of 41 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
Write Configuration
|
|
2011-10-27 |
Escribir configuración
|
|
3. |
Software & Updates
|
|
2013-02-17 |
Software y actualizaciones
|
|
5. |
Drivers;Repositories;Repository;PPA;
|
|
2013-02-17 |
Controladores;Repositorios;Repositorio;PPA;
|
|
9. |
Print a lot of debug information to the command line
|
|
2012-08-12 |
Imprime una gran cantidad de información de depuración en la línea de órdenes
|
|
18. |
Allow downloading of the source packages from the repository
|
|
2013-02-17 |
Permitir la descarga de los paquetes origen desde el repositorio
|
|
24. |
'%s' distribution component disabled for all sources.
|
|
2012-08-28 |
el componente de distribución «%s» está desactivado para todas las fuentes.
|
|
25. |
'%s' distribution component is already disabled for all sources.
|
|
2013-02-17 |
«%s» componente de la distribución está ya desactivado para todos los orígenes.
|
|
26. |
'%s' distribution component enabled for all sources.
|
|
2013-10-19 |
el componente de distribución «%s» está activado para todos los orígenes.
|
|
2012-08-28 |
el componente de distribución «%s» está activado para todas las fuente.
|
|
27. |
'%s' distribution component is already enabled for all sources.
|
|
2013-02-17 |
«%s» componente de la distribución está ya activado para todos los orígenes.
|
|
28. |
More info: %s
|
|
2011-08-16 |
Más información: %s
|
|
29. |
Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel removing it
|
|
2011-12-14 |
Presione [INTRO] para continuar o ctrl-c para cancelar la eliminación
|
|
30. |
Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it
|
|
2011-08-16 |
Pulse [Intro] para continuar o ctrl-c para cancelar
|
|
31. |
Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file
|
|
2010-09-07 |
Error: «%s» no existe en el archivo de orígenes del software
|
|
2010-09-07 |
Error: «%s» no existe en el archivo de fuentes del software
|
|
36. |
Mirror
|
|
2011-08-14 |
Servidor de réplica
|
|
37. |
Testing Mirrors
|
|
2011-07-23 |
Comprobando servidores réplica
|
|
42. |
Daily
|
|
2007-10-25 |
Diaria
|
|
64. |
Please insert a disk in the drive:
|
|
2009-12-15 |
Inserte un disco en la unidad:
|
|
85. |
Could not find a suitable CD.
|
|
2011-07-26 |
No se pudo encontrar un CD adecuado.
|
|
86. |
Applying changes...
|
|
2012-08-27 |
Aplicando cambios...
|
|
87. |
Re_vert
|
|
2012-03-15 |
Re_vertir
|
|
88. |
_Apply Changes
|
|
2012-08-07 |
_Aplicar cambios
|
|
89. |
_Cancel
|
|
2012-08-07 |
_Cancelar
|
|
90. |
_Restart...
|
|
2012-08-07 |
_Reiniciar...
|
|
98. |
Using {} from {}
|
|
2012-08-27 |
Usando {} desde {}
|
|
100. |
open source
|
|
2012-08-07 |
código abierto
|
|
101. |
proprietary
|
|
2012-08-07 |
propietario
|
|
106. |
Unknown
|
|
2012-09-11 |
Desconocido
|
|
111. |
Install software additionally or only from this source?
Install software additionally or only from these sources?
|
|
2013-10-19 |
¿Instalar software adicionalmente, o solo desde este origen?
¿Instalar software adicionalmente, o sólo desde estos orígenes?
|
|
140. |
Source
|
|
2013-10-19 |
Origen
|
|
2010-09-07 |
Fuente
|
|
153. |
For long-term support versions
|
|
2011-07-23 |
Para versiones de soporte a largo plazo
|
|
2011-07-23 |
Para versiones de doporte a largo plazo
|
|
163. |
Add Volume...
|
|
2010-09-07 |
Añadir volumen...
|
|
164. |
Other Software
|
|
2009-09-04 |
Otro software
|
|
175. |
Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect your computer from malicious software
|
|
2013-10-19 |
Las claves se usan para autenticar el origen correcto del software y así proteger a su equipo del software malicioso
|
|
180. |
Authentication
|
|
2008-05-05 |
Autenticación
|
|
182. |
Additional Drivers
|
|
2012-08-07 |
Controladores adicionales
|
|
207. |
Performs a connection test to find the best mirror for your location
|
|
2010-09-07 |
Realizar una prueba de conexión para encontrar la mejor réplica para su ubicación.
|
|
209. |
<b><big>Testing download servers</big></b>
A series of tests will be performed to find the best mirror for your location.
|
|
2011-07-23 |
<b><big>Probar servidores de descargas</big></b>
Se realizarán una serie de pruebas para encontrar la mejor réplica para su ubicación.
|