Translations by Evan R. Murphy

Evan R. Murphy has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

121 of 21 results
2.
Choose the next step in the install process:
2008-11-25
Elija el próximo paso del proceso de instalación:
12.
Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually shown to you; all less important questions are skipped.
2008-11-25
Los paquetes que usan debconf para la configuración priorizan las preguntas que le vayan a formular. Sólo se le muestran preguntas con un cierto grado de prioridad, o mayor; se saltan todas las preguntas menos importantes.
13.
You can select the lowest priority of question you want to see: - 'critical' is for items that will probably break the system without user intervention. - 'high' is for items that don't have reasonable defaults. - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults. - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in the vast majority of cases.
2008-11-25
Puede seleccionar la prioridad más baja de las preguntas que desee ver: - «crítica» es para elementos que probablemente romperán el sistema si el usuario no interviene. - «alta» es para elementos que no tienen opciones predeterminadas razonables. - «media» es para elementos normales que tienen opciones predeterminadas razonables. - «baja» es para elementos triviales con opciones predeterminadas que funcionan en la inmensa mayoría de los casos.
17.
Go Back
2008-11-25
Anterior
32.
Prompt: '%c' for help, default=%d>
2008-11-25
Indicador: «%c» para ayuda, por defecto=%d>
33.
Prompt: '%c' for help>
2008-11-25
Indicador: «%c» para ayuda>
34.
Prompt: '%c' for help, default=%s>
2008-11-25
Indicador: «%c» para ayuda, por defecto=%s>
37.
After this message, you will be running "ash", a Bourne-shell clone.
2008-11-25
Después de este mensaje, se ejecutará «ash», un clon del intérprete Bourne.
38.
The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted on "/target". The editor available to you is nano. It's very small and easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to you, use the "help" command.
2008-11-03
El sistema de archivos raíz es un disco RAM. Los sistemas de archivos del disco duro están montados en «/target». Puede utilizar «nano» como editor. Es muy pequeño y fácil de usar. Para hacerse una idea de las utilidades de Unix que tiene disponibles, ejecute la orden «help».
42.
Are you sure you want to exit now?
2008-11-25
¿Seguro que desea salir ahora?
43.
If you have not finished the install, your system may be left in an unusable state.
2008-11-03
Si no ha teminado la instalación, el sistema puede quedar inutilizable.
51.
All components of the installer needed to complete the install will be loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) installer components are shown below. They are probably not necessary, but may be interesting to some users.
2008-11-25
Todos los componentes del instalador necesarios para completar la instalación se cargarán automáticamente y no son listados aquí. Otros componentes (opcionales) se muestran abajo. Probablemente no sean necesarios, pero pueden interesar a algunos usuarios.
2008-11-03
Todos los componentes del instalador que se necesitan para completar la instalación serán cargados automáticamente y no son listados aquí. Abajo se muestran otros componentes (opcionales). Probablemente no sean necesarios, aunque pueden interesar a algunos usuarios.
52.
Note that if you select a component that requires others, those components will also be loaded.
2008-11-25
Tenga en cuenta que si selecciona un componente que requiera otros, esos componentes se cargarán también.
53.
To save memory, only components that are certainly needed for an install are selected by default. The other installer components are not all necessary for a basic install, but you may need some of them, especially certain kernel modules, so look through the list carefully and select the components you need.
2008-11-25
Para ahorrar memoria, sólo se seleccionan por defecto los componentes que son ciertamente necesarios para una instalación. Los demás componentes del instalador no son necesarios para una instalación básica, pero puede que necesite algunos, especialmente ciertos módulos del núcleo, entonces revise la lista con cuidado y seleccione los componentes que necesite.
55.
Retrieving ${PACKAGE}
2008-11-25
Recuperando ${PACKAGE}
57.
Failed to load installer component
2008-11-25
Falló la carga de un componente del instalador
58.
Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting.
2008-11-25
La carga de ${PACKAGE} falló por razones desconocidas. Abortando.
59.
Continue the install without loading kernel modules?
2008-11-25
¿Continuar la instalación sin cargar los módulos del núcleo?
60.
No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the kernel used by this version of the installer and the kernel version available in the archive.
2008-11-25
No se encontró ningún módulo del núcleo. Esto probablemente se deba a una diferencia entre el núcleo utilizado por esta versión del instalador y el núcleo disponible en el archivo.
61.
If you're installing from a mirror, you can work around this problem by choosing to install a different version of Ubuntu. The install will probably fail to work if you continue without kernel modules.
2008-11-25
Si está instalando desde una réplica, puede resolver este problema escogiendo una distinta versión de Ubuntu para instalar. Probablemente la instalación fallará si continúa sin módulos del núcleo.