Translations by Bruno
Bruno has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
4. |
Configure the sources for installable software and updates
|
|
2008-01-08 |
Configurer les sources d'installation de logiciels et de mises à jour
|
|
6. |
Software Sources
|
|
2007-04-16 |
Sources de logiciels
|
|
21. |
Error: must run as root
|
|
2009-07-31 |
Erreur : doit être exécuté en tant que super-utilisateur (root)
|
|
22. |
Error: need a repository as argument
|
|
2009-07-31 |
Erreur : nécessite un dépôt comme argument
|
|
31. |
Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file
|
|
2010-09-08 |
Erreur : %s n'existe pas dans les fichiers de sources
|
|
32. |
Error: '%s' invalid
|
|
2009-07-31 |
Erreur : « %s » non valable
|
|
33. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2009-03-22 |
<i>Pour améliorer l'ergonomie d'Ubuntu, vous êtes invité à participer au sondage de popularité. Si vous le faites, la liste des logiciels installés sur votre poste et leur fréquence d'utilisation seront collectées et envoyées anonymement au projet Ubuntu une fois par semaine.
Les résultats seront utilisés pour améliorer le soutien des applications les plus utilisées et pour classer les applications dans les résultats des recherches.</i>
|
|
2008-01-08 |
<i>Pour améliorer le retour d'expérience des utilisateurs d'Ubuntu, veuillez participer au sondage de popularité. Si vous le faites, la liste des logiciels installés et leur fréquence d'utilisation sera collectée et envoyé de façon anonyme au projet Ubuntu de manière hebdomadaire.
Les résultats sont utilisés pour améliorer le support des applications les plus utilisées et pour classer les applications dans les résultats des recherches.</i>
|
|
34. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2008-01-08 |
<i>Pour améliorer le retour d'expérience des utilisateurs de Debian, vous êtes invité à participer au sondage de popularité. Si vous le faites, la liste des logiciels installés sur votre poste et leur fréquence d'utilisation seront collectées et envoyées de façon anonyme au projet Debian de manière hebdomadaire.
Les résultats seront utilisés pour améliorer le support des applications les plus utilisées et pour classer les applications dans les résultats des recherches.
|
|
37. |
Testing Mirrors
|
|
2009-03-22 |
Test des miroirs
|
|
41. |
Canceling...
|
|
2009-03-22 |
Annulation...
|
|
47. |
%s updates
|
|
2009-03-22 |
Mises à jour de %s
|
|
48. |
%s Software
|
|
2009-03-22 |
Logiciels de %s
|
|
2007-04-16 |
Logiciels %s
|
|
55. |
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
|
|
2009-07-31 |
La clé que vous avez sélectionné ne peut être supprimée. Veuillez signaler cette anomalie.
|
|
64. |
Please insert a disk in the drive:
|
|
2007-04-06 |
Veuillez insérer un disque dans le lecteur :
|
|
75. |
_Add key from paste data
|
|
2009-07-17 |
_Ajouter la clé à partir des données copiées
|
|
76. |
Error importing key
|
|
2009-07-31 |
Erreur lors de l'importation de la clé
|
|
77. |
The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2009-07-31 |
Les données sélectionnées ne sont pas un fichier de clé GPG ou alors elles soient corrompues.
|
|
103. |
Add Software Channels
|
|
2008-01-08 |
Ajouter des sources de logiciels
|
|
2007-04-16 |
Ajouter des canaux logiciels
|
|
107. |
The file '%s' does not contain any valid software sources.
|
|
2009-03-22 |
Le fichier « %s » ne contient aucune source de logiciels valable.
|
|
2007-09-15 |
Le fichier « %s » ne contient aucune source de logiciels valide.
|
|
2007-09-15 |
Le fichier « %s » ne contient aucune source de logiciels valide.
|
|
2007-09-15 |
Le fichier « %s » ne contient aucune source de logiciels valide.
|
|
108. |
The APT line includes the type, location and components of a repository, for example '%s'.
|
|
2007-09-15 |
La ligne APT est composée du type, de l'emplacement et des composants d'un dépôt de logiciels, comme par exemple « %s » .
|
|
114. |
Source
|
|
2010-09-08 |
Source
|
|
116. |
<b>Type:</b>
|
|
2007-04-15 |
<b>Type :</b>
|
|
117. |
<b>URI:</b>
|
|
2007-04-15 |
<b>URI :</b>
|
|
2007-04-15 |
<b>URI :</b>
|
|
2007-04-15 |
<b>URI :</b>
|
|
118. |
<b>Distribution:</b>
|
|
2007-04-15 |
<b>Distribution :</b>
|
|
2007-04-15 |
<b>Distribution :</b>
|
|
2007-04-15 |
<b>Distribution :</b>
|
|
119. |
<b>Components:</b>
|
|
2007-04-15 |
<b>Composants :</b>
|
|
120. |
<b>Comment:</b>
|
|
2007-04-15 |
<b>Commentaire :</b>
|
|
122. |
Scanning CD-ROM
|
|
2009-03-22 |
Analyse du CD-ROM
|
|
128. |
Never
|
|
2010-09-08 |
Jamais
|
|
134. |
<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>
|
|
2009-07-31 |
<b>Installables à partir du CD/DVD</b>
|
|
137. |
Add Volume...
|
|
2010-09-08 |
Ajouter un volume...
|
|
138. |
Other Software
|
|
2009-09-04 |
Autres logiciels
|
|
147. |
Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect your computer from malicious software
|
|
2007-09-15 |
Les clés sont utilisées pour authentifier la véritable source d'un logiciel et ainsi protéger votre ordinateur contre les logiciels malveillants
|
|
152. |
Authentication
|
|
2007-04-16 |
Clés
|
|
155. |
|
|
2010-09-08 |
|
|
156. |
<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>
To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software.
You need a working internet connection to continue.
|
|
2009-07-31 |
<b><big>Les informations sur les logiciels disponibles sont obsolètes</big></b>
Pour installer de nouveaux logiciels ou des mises à jour à partir des dépôts logiciels modifiés ou nouvellement ajoutés, vous devez recharger ces informations.
Une connexion Internet fonctionnelle sera nécessaire.
|
|
2007-09-15 |
<b><big>Les informations sur les logiciels disponibles sont obsolètes</big></b>
Pour installer des logiciels ou des mises à jour à partir des canaux logiciels modifiés ou nouvellement ajoutés, vous devez recharger ces informations.
Une connexion Internet fonctionnelle sera nécessaire.
|
|
2007-09-15 |
<b><big>Les informations sur les logiciels disponibles sont obsolètes</big></b>
Pour installer des logiciels ou des mises à jour à partir des canaux logiciels modifiés ou nouvellement ajoutés, vous devez recharger ces informations.
Une connexion Internet fonctionnelle sera nécessaire.
|
|
2007-09-15 |
<b><big>Les informations sur les logiciels disponibles sont obsolètes</big></b>
Pour installer des logiciels ou des mises à jour à partir des canaux logiciels modifiés ou nouvellement ajoutés, vous devez recharger ces informations.
Une connexion Internet fonctionnelle sera nécessaire.
|
|
160. |
_Select Best Server
|
|
2009-07-31 |
_Sélectionner le meilleur serveur
|
|
2007-04-16 |
_Selectionner le meilleur serveur
|