Translations by Phelps Scofield

Phelps Scofield has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

131 of 31 results
240.
<big><b>How to report a bug</b></big> Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version available from <b>%(nmap_web)s</b>. If the problem persists, do some research to determine whether it has already been discovered and addressed. Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at http://seclists.org/. Read the full manual page as well. If nothing comes of this, mail a bug report to <b>&lt;dev@nmap.org&gt;</b>. Please include everything you have learned about the problem, as well as what version of Nmap you are running and what operating system version it is running on. Problem reports and %(nmap)s usage questions sent to dev@nmap.org are far more likely to be answered than those sent to Fyodor directly. Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic instructions for creating patch files with your changes are available at http://nmap.org/data/HACKING. Patches may be sent to nmap-dev (recommended) or to Fyodor directly.
2018-04-12
<big> <b> Como denunciar um bug </b> </big> Como seu autor,%(nmap)s e %(app)s não são perfeitos. Mas você pode ajudar a melhorar, enviando relatórios de bugs ou até mesmo escrevendo correções. Se %(nmap)s não se comportar da maneira esperada, primeiro atualize para a versão mais recente disponível em <b> %(nmap_web)s </b>. Se o problema persistir, faça uma pesquisa para determinar se ele já foi descoberto e corrigido. Tente pesquisar a mensagem de erro ou navegar nos arquivos nmap-dev em http://seclists.org/. Leia a página completa do manual também. Se nada acontecer, envie um relatório de bug para <b> & lt; dev@nmap.org&gt; </ b>. Por favor inclua tudo o que você aprendeu sobre o problema, bem como qual versão do Nmap você está executando e em que versão do sistema operacional ele está rodando. Os relatórios de problemas e as questões de uso do %(nmap)s enviadas para dev@nmap.org são muito mais prováveis ​​de serem respondidas do que as enviadas diretamente para o Fyodor. Patches de código para correção de bugs são ainda melhores que relatórios de bugs. Instruções básicas para criar arquivos de patch com suas alterações estão disponíveis em http://nmap.org/data/HACKING. Patches podem ser enviados para o nmap-dev (recomendado) ou para o Fyodor diretamente.
347.
Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks.
2018-04-12
Digitalize usando a chamada do sistema de conexão. Isto é como o scan SYN, mas menos furtivo, porque faz uma conexão TCP completa. É o padrão quando um usuário não tem privilégios de pacotes brutos ou está verificando redes IPv6.
348.
TCP connect scan
2018-04-12
Examinar conexão TCP
358.
Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse DNS names if available).
2018-04-12
Não escaneie nenhum alvo, apenas liste quais seriam escaneados (com nomes DNS reversos, se disponíveis).
359.
List scan
2018-04-12
Scanear Lista
365.
SCTP cookie-echo port scan
2018-04-12
Verificação de porta cookie-eco SCTP
366.
Timing template:
2018-04-12
Modelo de tempo:
367.
Set the timing template for IDS evasion.
2018-04-12
Defina o modelo de tempo para a evasão do IDS.
368.
Paranoid
2018-04-12
Paranóico
369.
Sneaky
2018-04-12
Sorrateiro
370.
Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and target machine resources.
2018-04-12
Defina o modelo de temporização para reduzir a velocidade a fim de usar menos largura de banda e direcionar os recursos da máquina.
372.
Set the timing template to not modify the default Nmap value.
2018-04-12
Configure o modelo de temporização para não modificar o valor padrão do Nmap.
374.
Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and reliable network.
2018-04-12
Defina o modelo de temporização para uma digitalização mais rápida. Usado quando em uma rede razoavelmente rápida e confiável.
376.
Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or when willing to sacrifice accuracy for speed.
2018-04-12
Definir o modelo de tempo para a varredura mais rápida. Usado quando em uma rede rápida ou quando estiver disposto a sacrificar a precisão pela velocidade.
387.
FTP bounce attack
2018-04-12
Ataque de salto FTP
409.
Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports or leave the argument blank to use a default port.
2018-04-12
Envie pacotes de pacotes SCIT INIT para ver se os destinos estão ativos. Dê uma lista de portas ou deixe o argumento em branco para usar uma porta padrão.
410.
SCTP INIT ping probes
2018-04-12
Sondas de ping SCIT INIT
416.
Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are <name>=<value> pairs, separated by commas. Values may be Lua tables.
2018-04-12
Dê argumentos para determinados scripts que os usam. Os argumentos são pares <name> = <value>, separados por vírgulas. Valores podem ser tabelas Lua.
425.
Reads target list specification from an input file.
2018-04-12
Lê a especificação da lista de alvos a partir de um arquivo de entrada.
426.
Target list file
2018-04-12
Arquivo de lista de alvos
431.
Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or nmap-protocols file for -sO).
2018-04-12
Apenas portas de varredura nomeadas no arquivo nmap-services que vem com o Nmap (ou o arquivo nmap-protocols para -sO).
434.
Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME to set the position of your address.
2018-04-12
Envie sondas falsas de falsos endereços para ocultar seu próprio endereço. Dê uma lista de endereços separados por vírgulas. Use RND para um endereço aleatório e ME para definir a posição do seu endereço.
435.
Use decoys to hide identity
2018-04-12
Use iscas para ocultar a identidade
456.
Disable randomizing scanned ports
2018-04-12
Desativar aleatoriamente portas digitalizadas
462.
Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours.
2018-04-12
Desista de um host se ele não tiver terminado de digitalizar por tanto tempo. O tempo está em segundos por padrão ou pode ser seguido por um sufixo de 'ms' por milissegundos, 's' por segundos, 'm' por minutos ou 'h' por horas.
464.
Wait no longer than this for a probe response before giving up or retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours.
2018-04-12
Não espere mais do que isso para uma resposta de sonda antes de desistir ou retransmitir a sonda. O tempo está em segundos por padrão ou pode ser seguido por um sufixo de 'ms' por milissegundos, 's' por segundos, 'm' por minutos ou 'h' por horas.
466.
Wait at least this long for a probe response before giving up or retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours.
2018-04-12
Aguarde pelo menos esse tempo até uma resposta da sonda antes de desistir ou retransmitir a sonda. O tempo está em segundos por padrão ou pode ser seguido por um sufixo de 'ms' por milissegundos, 's' por segundos, 'm' por minutos ou 'h' por horas.
467.
Min probe timeout
2018-04-12
Tempo limite mínimo da sonda
468.
Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can speed up scans if you know a good time for the network you're scanning.
2018-04-12
Use o tempo fornecido como a estimativa inicial do tempo de ida e volta. Isso pode acelerar as digitalizações se você conhece um bom momento para a rede que está digitalizando.
469.
Initial probe timeout
2018-04-12
Tempo limite inicial da sonda
470.
Scan no more than this many hosts in parallel.
2018-04-12
Não escaneie mais do que isso muitos hosts em paralelo.