|
|
Meta-note: don't move the following note from its place right
in front of the first gettext(). As it is now, it should
automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx
* will take the first byte of the translation as a positive response
* to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx
* will take the first byte of the translation as a negative response
* to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the
* first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
* respectively. This will not work right for multibyte charsets!
* Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
* them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't
* translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
* (US_ASCII) character. That also means do not translate if the
* translation would begin with anything but a 7-bit character, if
* you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
* but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
* UTF-8 form.
* For translations using other character sets, you may also wish to
* leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
* preferred behavior.
* Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
* with the first letter of the "yes" or "no" translation.
|