Translations by Alecsandro Ferreira Melo
Alecsandro Ferreira Melo has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 25 of 25 results | First • Previous • Next • Last |
6. |
you need to load the kernel first
|
|
2012-09-20 |
carregue o kernel primeiro
|
|
71. |
More than one install device?
|
|
2012-09-20 |
Mais de um dispositivo de instalação?
|
|
78. |
delete device map if it already exists
|
|
2012-09-21 |
Apague o mapa de dispositivos se esse existir
|
|
88. |
the installation device is removable. This option is only available on EFI.
|
|
2012-09-21 |
O dispositivos de instalação é removível. Esta opção está ativa somente para EFI.
|
|
110. |
Unable to determine your platform. Use --target.
|
|
2012-09-21 |
Não é possível determinar sua plataforma. Use --target.
|
|
128. |
WARNING: no platform-specific install was performed
|
|
2012-09-21 |
AVISO: nenhuma instalação para a plataforma específica foi realizada
|
|
129. |
Installation finished. No error reported.
|
|
2012-09-20 |
Instalação Realizada com Sucesso. Nenhum erro foi encontrado
|
|
219. |
save ROM images in DIR [optional]
|
|
2012-09-20 |
salve imagens ROM no DIR [opcional]
|
|
224. |
Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image.
|
|
2012-09-20 |
Crie um disco de inicialização em CD-ROM, disco, unidade USB ou Disquete.
|
|
1231. |
root directory of TFTP server
|
|
2012-09-20 |
Diretório raiz do Servidor TFTP
|
|
1232. |
relative subdirectory on network server
|
|
2012-09-20 |
Diretórios relativos no servidor de rede
|
|
1249. |
Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format
|
|
2012-09-20 |
Gera uma imagem autônoma (Contendo todos os módulo) em formato específico
|
|
1285. |
Make GRUB keyboard layout file.
|
|
2012-09-20 |
Gerar layout de teclado para GRUB
|
|
1288. |
%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\n
|
|
2012-09-20 |
%s gere um layout de teclado para GRUB usando ckbcomp\n
|
|
1289. |
Report bugs to <bug-grub@gnu.org>.
|
|
2012-09-21 |
Relatórios de erros para <bug-grub@gnu.org>
|
|
1290. |
%s: option requires an argument -- `%s'\n
|
|
2012-09-21 |
%s: Opção requer um argumento -- `%s'\n
|
|
1292. |
Generate a grub config file
|
|
2012-09-20 |
gere um arquivo de configuração para GRUB
|
|
1294. |
Unrecognized option `%s'\n
|
|
2012-09-21 |
Opção não reconhecida `%s'\n
|
|
1295. |
%s: You must run this as root\n
|
|
2012-09-20 |
%s: Você só pode executar essa ação como root\n
|
|
1296. |
%s: Not found.\n
|
|
2012-09-20 |
%s: Não foi encontrado. \n
|
|
1298. |
Syntax errors are detected in generated GRUB config file.
Ensure that there are no errors in /etc/default/grub
and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with
%s file attached.
|
|
2012-09-20 |
Erros de sintaxe foram encontrados no arquivo gerado para com as configurações do GRUB.
Verifique se não há erros em /etc/default/grub
e /etc/grub.d/* arquivos ou reporte um relatório de erros
%s arquivos anexados
|
|
1301. |
Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\n
|
|
2012-09-20 |
Use: %s [OPÇÃO] MENU_ENTRY\n
|
|
1302. |
Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only.
|
|
2012-09-20 |
Defina o menu padrão de entradas para GRUB, para o próximo boot
|
|
1306. |
Menu entry not specified.
|
|
2012-09-20 |
Menu de entrada não especificada
|
|
1307. |
Set the default boot menu entry for GRUB.
|
|
2012-09-20 |
Defina o menu padrão de entradas para GRUB
|