Translations by Claude Paroz
Claude Paroz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 28 of 28 results | First • Previous • Next • Last |
20. |
Display information on this GNOME version
|
|
2010-08-08 |
Affiche des informations relatives à la présente version de GNOME
|
|
22. |
GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications.
|
|
2010-08-08 |
GNOME inclut la plupart de ce que vous voyez sur votre ordinateur, y compris le gestionnaire de fichiers, le navigateur Web, les menus et beaucoup d'applications.
|
|
23. |
GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications.
|
|
2010-08-08 |
GNOME incorpore également une plateforme complète de développement pour programmeurs. Elle leur permet de créer des applications puissantes et complexes.
|
|
24. |
GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops.
|
|
2010-08-08 |
L'attention de GNOME sur l'ergonomie et l'accessibilité, un cycle de distribution régulier et le suivi de grandes entreprises le rend unique entre tous les environnements de bureau Libre.
|
|
25. |
GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better.
|
|
2010-08-08 |
La plus grande force de GNOME est sa puissante communauté. À peu près n'importe qui, avec ou sans compétence en programmation, peut contribuer à améliorer GNOME.
|
|
26. |
Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance.
|
|
2010-08-08 |
Des centaines de personnes ont apporté du code au projet GNOME depuis sa naissance en 1997 ; encore plus ont contribué dans d'autres domaines importants tels que les traductions, la documentation et l'assurance qualité.
|
|
29. |
Error rewinding file '%s': %s
|
|
2010-08-08 |
Erreur en rembobinant le fichier « %s » : %s
|
|
32. |
Cannot find file '%s'
|
|
2010-03-09 |
Impossible de trouver le fichier « %s »
|
|
40. |
Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work
|
|
2009-01-09 |
Impossible de trouver un terminal, xterm sera utilisé mais il pourrait ne pas fonctionner
|
|
41. |
could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)
|
|
2009-01-09 |
impossible d'obtenir les ressources d'écran (CRTC, sorties, modes)
|
|
42. |
unhandled X error while getting the range of screen sizes
|
|
2009-01-09 |
erreur X non gérée lors de l'obtention de la liste des tailles d'écran disponibles
|
|
43. |
could not get the range of screen sizes
|
|
2009-01-09 |
impossible d'obtenir la liste des tailles d'écran disponibles
|
|
44. |
RANDR extension is not present
|
|
2009-01-09 |
l'extension RANDR n'est pas présente
|
|
46. |
requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)
|
|
2010-08-08 |
la taille et la position demandées au CRTC %d sont hors des limites autorisées : position=(%d, %d), taille=(%d, %d), maximum=(%d, %d)
|
|
2009-01-09 |
la taille et la position demandées pour le CRTC %d sont en dehors des limites autorisées : position=(%d, %d), taille=(%d, %d), maximum=(%d, %d)
|
|
47. |
could not set the configuration for CRTC %d
|
|
2009-01-09 |
impossible de définir la configuration pour le CRTC %d
|
|
50. |
none of the saved display configurations matched the active configuration
|
|
2009-05-05 |
aucune des configurations d'affichage enregistrées ne correspond à la configuration active
|
|
51. |
CRTC %d cannot drive output %s
|
|
2010-08-08 |
le CRTC %d ne peut pas piloter une sortie %s
|
|
52. |
output %s does not support mode %dx%d@%dHz
|
|
2010-08-08 |
la sortie %s ne prend pas en charge le mode %dx%d@%dHz
|
|
53. |
CRTC %d does not support rotation=%s
|
|
2010-08-08 |
le CRTC %d ne prend pas en charge la rotation = %s
|
|
54. |
output %s does not have the same parameters as another cloned output:
existing mode = %d, new mode = %d
existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)
existing rotation = %s, new rotation = %s
|
|
2010-08-08 |
La sortie %s ne possède pas les mêmes paramètres que l'autre sortie clone :
mode actuel = %d, nouveau mode = %d
coordonnées actuelles = (%d, %d), nouvelles coordonnées = (%d, %d)
rotation actuelle = %s, nouvelle rotation = %s
|
|
55. |
cannot clone to output %s
|
|
2010-08-08 |
impossible de cloner sur la sortie %s
|
|
56. |
Trying modes for CRTC %d
|
|
2010-08-08 |
Tests des modes pour le CRTC %d
|
|
57. |
CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)
|
|
2010-08-08 |
CRTC %d : test du mode %dx%d@%dHz avec une sortie à %dx%d@%dHz (passe %d)
|
|
58. |
could not assign CRTCs to outputs:
%s
|
|
2010-08-08 |
impossible d'assigner des CRTC aux sorties :
%s
|
|
59. |
none of the selected modes were compatible with the possible modes:
%s
|
|
2010-08-08 |
aucun des modes choisis n'est compatible avec les modes possibles :
%s
|
|
60. |
required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)
|
|
2009-01-09 |
la taille virtuelle demandée n'est pas adaptée à la taille disponible : demande=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)
|
|
61. |
Mirror Screens
|
|
2010-08-08 |
Écrans identiques
|