Translations by Jonh Wendell

Jonh Wendell has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 128 results
~
Unable to find default local directory monitor type
2009-02-03
Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão
~
Can't find application
2009-02-03
Não é possível localizar o aplicativo
4.
Print help
2012-03-05
Exibe a ajuda
5.
[COMMAND]
2012-03-05
[COMANDO]
52.
Invalid object, not initialized
2010-02-09
Objeto inválido, não inicializado
53.
Incomplete multibyte sequence in input
2010-02-09
Seqüência de bytes incompleta na entrada
54.
Not enough space in destination
2010-02-09
Sem espaço suficiente no destino
90.
(Type any character to close this window)
2012-06-06
(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)
91.
Session dbus not running, and autolaunch failed
2012-06-06
A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou
163.
Unable to get Hardware profile: %s
2012-06-06
Não foi possível obter o perfil da máquina: %s
222.
Unable to find terminal required for application
2009-02-03
Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo
223.
Can't create user application configuration folder %s: %s
2009-02-03
Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s
224.
Can't create user MIME configuration folder %s: %s
2009-02-03
Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s
226.
Can't create user desktop file %s
2009-02-03
Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário
234.
Can't handle version %d of GEmblem encoding
2009-02-03
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem
235.
Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding
2009-02-03
Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem
236.
Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding
2009-02-03
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon
237.
Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding
2009-02-03
Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon
238.
Expected a GEmblem for GEmblemedIcon
2009-02-03
Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon
241.
Can't copy over directory
2009-02-03
Não é possível copiar sobre diretório
242.
Can't copy directory over directory
2009-02-03
Não é possível copiar diretório sobre diretório
244.
Can't recursively copy directory
2009-02-03
Não é possível copiar o diretório recursivamente
245.
Splice not supported
2010-03-10
Não há suporte a união de arquivos
246.
Error splicing file: %s
2010-03-10
Erro ao unir o arquivo: %s
250.
Can't copy special file
2009-03-02
Não é possível copiar o arquivo especial
259.
Can't handle version %d of GFileIcon encoding
2009-02-03
Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon
260.
Malformed input data for GFileIcon
2009-02-03
Dados de entrada malformados para o GFileIcon
271.
Wrong number of tokens (%d)
2009-02-03
Número errado de tokens (%d)
272.
No type for class name %s
2009-02-03
Sem tipo para a classe chamada %s
273.
Type %s does not implement the GIcon interface
2009-02-03
O tipo %s não implementa a interface GIcon
274.
Type %s is not classed
2009-02-03
O tipo %s não tem classe
275.
Malformed version number: %s
2009-02-03
Número de versão malformado: %s
276.
Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface
2009-02-03
O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon
278.
No address specified
2012-03-05
Nenhum endereço fornecido
279.
Length %u is too long for address
2012-03-05
O tamanho %u é muito longo para o endereço
280.
Address has bits set beyond prefix length
2012-03-05
O endereço contém bits ativos além do tamanho do prefixo (máscara)
281.
Could not parse '%s' as IP address mask
2012-03-05
Não foi possível interpretar "%s" como uma máscara de endereço IP
288.
File %s appears multiple times in the resource
2012-03-05
O arquivo %s aparece várias vezes no recurso
289.
Failed to locate '%s' in any source directory
2012-03-05
Falha ao localizar "%s" em todos os diretórios fontes
290.
Failed to locate '%s' in current directory
2012-03-05
Falha ao localizar "%s" no diretório atual
291.
Unknown processing option "%s"
2012-03-05
Opção de processamento %s desconhecida
292.
Failed to create temp file: %s
2012-03-05
Falha ao criar um arquivo temporário: %s
294.
Error compressing file %s
2012-03-05
Erro comprimindo o arquivo %s
297.
The directories where files are to be read from (default to current directory)
2012-03-05
Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)
299.
Generate output in the format selected for by the target filename extension
2012-03-05
Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo
300.
Generate source header
2012-03-05
Gera um cabeçalho
301.
Generate sourcecode used to link in the resource file into your code
2012-03-05
Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa
302.
Generate dependency list
2012-03-05
Gera uma lista de dependência
303.
Don't automatically create and register resource
2012-03-05
Não cria e registra o recurso automaticamente
305.
C identifier name used for the generated source code
2012-03-05
Nome do identificador C usado no código fonte gerado