Translations by Leandro Regueiro
Leandro Regueiro has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 34 of 34 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
write error
|
|
2012-12-08 |
erro de escritura
|
|
3. |
%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:
|
|
2014-09-08 |
%s: a opción «%s» é ambigua; as posibilidades son:
|
|
4. |
%s: option '--%s' doesn't allow an argument
|
|
2012-12-08 |
%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento
|
|
5. |
%s: option '%c%s' doesn't allow an argument
|
|
2012-12-08 |
%s: a opción «%c%s» non permite un argumento
|
|
6. |
%s: option '--%s' requires an argument
|
|
2012-12-08 |
%s: a opción «--%s» require un argumento
|
|
7. |
%s: unrecognized option '--%s'
|
|
2012-12-08 |
%s: opción «--%s» non recoñecida
|
|
8. |
%s: unrecognized option '%c%s'
|
|
2012-12-08 |
%s: opción «%c%s» non recoñecida
|
|
9. |
%s: invalid option -- '%c'
|
|
2012-12-08 |
%s: opción incorrecta -- «%c»
|
|
10. |
%s: option requires an argument -- '%c'
|
|
2012-12-08 |
%s: a opción require un argumento -- «%c»
|
|
11. |
%s: option '-W %s' is ambiguous
|
|
2012-12-08 |
%s: a opción «-W %s» é ambigua
|
|
12. |
%s: option '-W %s' doesn't allow an argument
|
|
2012-12-08 |
%s: a opción «-W %s» non permite un argumento
|
|
13. |
%s: option '-W %s' requires an argument
|
|
2012-12-08 |
%s: a opción «-W %s» require un argumento
|
|
15. |
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
|
|
2012-12-08 |
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
Licenza GPLv3+: GNU GPL versión 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
Isto é software libre: ten a liberdade para cambialo e redistribuílo.
Non hai GARANTÍAS, ata onde o permita a lei.
|
|
17. |
Bruno Haible
|
|
2012-12-08 |
Bruno Haible
|
|
20. |
Try '%s --help' for more information.
|
|
2014-09-08 |
Use «%s --help» para obter máis información.
|
|
21. |
Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]
|
|
2013-03-03 |
Modo de uso: %s [OPCIÓN] [FORMATO-SHELL]
|
|
22. |
Substitutes the values of environment variables.
|
|
2012-12-08 |
Substitúe os valores das variábeis de ambiente.
|
|
23. |
Operation mode:
|
|
2012-12-08 |
Modo de funcionamento:
|
|
24. |
-v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT
|
|
2013-03-03 |
-v, --variables escribe na saída as variábeis atopadas en FORMATO-SHELL
|
|
25. |
Informative output:
|
|
2012-12-08 |
Saída informativa:
|
|
26. |
-h, --help display this help and exit
|
|
2012-12-08 |
-h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae
|
|
27. |
-V, --version output version information and exit
|
|
2012-12-08 |
-V, --version Mostra a información da versión e sae
|
|
28. |
In normal operation mode, standard input is copied to standard output,
with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}
being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,
only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are
substituted; otherwise all environment variables references occurring in
standard input are substituted.
|
|
2013-03-03 |
No modo de operación normal, a entrada estándar cópiase á saída estándar,
con referencias ás variábeis de ambiente da forma $VARIABLE ou ${VARIABLE}
substituíndoas cos valores correspondentes. se se fornece un FORMATO-SHELL,
só se substitúen aquelas variábeis referidas en FORMATO-SHELL; senón
substitúense todas as referencias a variábeis que se atopen na entrada
estándar.
|
|
29. |
When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists
of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.
|
|
2013-03-03 |
Cando se emprega --variables, ignórase a entrada estándar, e a saída consiste
nas variábeis de ambiente que se referencian en FORMATO-SHELL, unha por liña.
|
|
30. |
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
2012-12-08 |
Envíe informes de fallo a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
33. |
Ulrich Drepper
|
|
2012-12-08 |
Ulrich Drepper
|
|
34. |
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
|
|
2012-12-08 |
Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID]
ou: %s [OPCIÓN] -s [MSGID]...]
|
|
35. |
Display native language translation of a textual message.
|
|
2012-12-08 |
Mostra a tradución nun idioma dunha mensaxe de texto.
|
|
36. |
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-n suppress trailing newline
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding
to MSGID from TEXTDOMAIN
|
|
2012-12-08 |
-d, --domain=DOMINIO obter as mensaxes traducidas do DOMINIO
-e permitir a expansión de algunhas secuencias
de escape
-E (ignorado por compatibilidade)
-h, --help mostrar esta axuda e saír
-n suprimir o carácter final de nova liña
-V, --version mostrar a información da versión e saír
[DOMINIO] MSGID obter a mensaxe traducida correspondente a
MSGID do DOMINIO
|
|
37. |
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.
But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages
found in the selected catalog are translated.
Standard search directory: %s
|
|
2014-09-08 |
Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio determínase a partir da
variábel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no
directorio habitual, pódese especificar outro mediante a variábel
TEXTDOMAINDIR.
Cando se usa a opción -s, o programa compórtase como a orde «echo». Pero
non só copia os argumentos á saída, senón que traduce as mensaxes que atopa
no catálogo escollido.
Directorio estándar de busca: %s
|
|
38. |
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
|
|
2012-12-08 |
Uso: %s [OPCIÓN] [DOMINIO] MSGID MSGID-PLURAL NÚMERO
|
|
39. |
Display native language translation of a textual message whose grammatical
form depends on a number.
|
|
2012-12-08 |
Mostra a tradución a un idioma dunha mensaxe de texto cuxa forma gramatical depende dun número.
|
|
40. |
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN
MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)
COUNT choose singular/plural form based on this value
|
|
2012-12-08 |
-d, --domain=DOMINIO obter a mensaxe traducida do DOMINIO
-e permitir a expansión de algunhas secuencias de escape
-E (ignorada por compatibilidade)
-h, --help mostrar esta axuda e saír
-V, --version mostrar a información da versión e saír
[DOMINIO] obter a mensaxe traducida do DOMINIO
MSGID MSGID-PLURAL traducir MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)
NÚMERO escoller a forma singular/plural segundo este valor
|
|
41. |
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
Standard search directory: %s
|
|
2012-12-08 |
Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio determínase a partir da
variábel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no
directorio habitual, pódese especificar outro mediante a variábel de
ambiente TEXTDOMAINDIR.
Directorio estándar de busca: %s
|