Translations by Andrea Amoroso

Andrea Amoroso has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 105 results
1.
Ubuntu installer main menu
2009-07-28
Menù principale del programma di installazione di Ubuntu
6.
This installation step depends on one or more other steps that have not yet been performed.
2009-07-28
Questa fase dell'installazione dipende da uno o più passaggi non ancora effettuati.
7.
critical
2009-04-23
critico
13.
You can select the lowest priority of question you want to see: - 'critical' is for items that will probably break the system without user intervention. - 'high' is for items that don't have reasonable defaults. - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults. - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in the vast majority of cases.
2009-04-23
È possibile selezionare la priorità più bassa della domanda che verrà visualizzata: - «critica» è assegnata ad oggetti che probabilmente bloccherebbero il sistema senza l'intervento dell'utente - «alta» è assegnata ad oggetti senza ragionevoli valori predefiniti. - «media» è assegnata ad oggetti che hanno valori predefiniti ragionevoli. - «bassa» è assegnata ad oggetti i cui valori predefiniti funzionano nella maggioranza dei casi.
31.
Select an empty entry
2009-07-28
Seleziona un elemento vuoto
42.
Are you sure you want to exit now?
2009-07-28
Uscire adesso?
56.
Configuring ${PACKAGE}
2009-04-23
Configurazando ${PACKAGE}
160.
Right Control
2009-04-23
Ctrl di destra
170.
Left Control
2009-04-23
Ctrl di sinistra
260.
You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the available devices in /dev with "ls /dev". You can return to this screen by pressing ALT+F1.
2009-04-23
È possibile passare alla shell sul secondo terminale (Alt+F2) per controllare quali periferiche sono disponibili in /dev tramite il comando «ls /dev». Per tornare a questa schermata premere Alt+F1.
270.
You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the second time, you may experience problems later in the installation.
2009-04-23
È possibile provare a ripetere il rilevamento del CD-ROM, ma anche se la seconda volta dovesse funzionare, potrebbero verificarsi altri problemi più tardi durante l'installazione.
278.
No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by your Ethernet card, you can select it from the list.
2009-04-23
Non è stata rilevata alcuna scheda Ethernet (di rete). Se si conosce il nome del driver necessario a tale scheda, è possibile selezionarlo dall'elenco.
281.
Ethernet card not found
2009-04-23
Scheda Ethernet (di rete) non trovata
282.
No Ethernet card was found on the system.
2009-04-23
Non è stata rilevata alcuna scheda Ethernet (di rete).
289.
No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by your disk drive, you can select it from the list.
2009-04-23
Non è stata rilevata alcuna unità disco. Se si conosce il nome del driver richiesto dalla propria unità disco, allora è possibile selezionarlo dall'elenco.
292.
Please check that a hard disk is attached to this machine.
2009-04-23
Si prega di verificare che un disco fisso sia collegato a questa macchina.
305.
Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some Dell laptops need "exclude port 0x800-0x8ff" to be specified here. These options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation manual or the PCMCIA HOWTO for more information.
2009-04-23
Certi hardware PCMCIA richiedono, per funzionare, delle particolari opzioni di configurazione delle risorse, altrimenti potrebbero bloccare completamente il computer. Per esempio, alcuni portatili Dell richiedono che sia specificato «exclude port 0x800-0x8ff». Queste opzioni verranno memorizzate in /etc/pcmcia/config.opts. Consultare il manuale d'installazione o il PCMCIA HOWTO per maggiori informazioni.
392.
DHCP hostname:
2009-04-23
Nome Host DHCP:
393.
You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here.
2009-04-23
Potrebbe essere necessario specificare un nome host DHCP. Se si sta usando un modem via cavo (cable modem), potrebbe essere necessario specificare qui un numero di account.
399.
The DHCP configuration process has been aborted.
2009-04-23
Il processo di configurazione DHCP è stato interrotto.
400.
Retry network autoconfiguration
2009-04-23
Riprovare la configurazione automatica della rete
409.
The network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This will make it impossible to continue with the installation unless you have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages available on the local network.
2009-04-23
La configurazione automatica della rete ha funzionato. Tuttavia non è stata specificata una «route» predefinita: il sistema non sa come comunicare con gli host in Internet. Questo rende impossibile proseguire l'installazione a meno che non si abbia il primo CD-ROM di installazione, un CD-ROM «netinst» oppure i pacchetti disponibili sulla rete locale.
424.
You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway.
2009-04-23
È possibile che ci siano degli errori nell'inserimento del proprio indirizzo IP , della maschera di rete o del gateway.
469.
The installer failed to download a file from the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or cancel and choose another installation method.
2009-04-23
Il programma di installazione non è riuscito a scaricare un file dal mirror. Ciò può essere avvenuto a causa di un problema della rete locale o del mirror. È possibile riprovare l'operazione, scegliere un mirror diverso o annullare la procedura e selezionare un altro metodo di installazione.
474.
Please wait...
2009-04-23
Attendere prego...
475.
Scanning disks...
2009-04-23
Analisi dei dischi in corso...
546.
Computing the new partitions...
2009-04-23
Calcolo delle nuove partizioni in corso...
551.
The installer can guide you through partitioning a disk (using different standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided partitioning you will still have a chance later to review and customise the results.
2009-04-23
Il programma di installazione può aiutarti nel partizionare un disco (usando differenti schemi degli standard) o, se si preferisce, si può procedere manualmente. Anche usando la procedura guidata si potranno successivamente vedere e personalizzare i risultati.
562.
Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes.
2009-04-23
Si noti che tutti i dati sul disco selezionato saranno cancellati, ma non prima che si sia confermato che si vuole realmente applicare i cambiamenti.
564.
Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes.
2009-04-23
Si noti che tutti i dati sul/i disco/dischi selezionato7i saranno cancellati, ma non prima che si sia confermato che si vuole realmente applicare i cambiamenti.
589.
Copying partition...
2009-04-23
Copia della partizione in corso...
636.
Note that you will be able to undo this operation later if you wish.
2009-04-23
Si noti che è possibile annullare questa operazione più avanti, se si desidera farlo.
658.
Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}...
2009-04-23
Creazione del file system ${TYPE} nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE} in corso...
659.
Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}...
2009-04-23
Creazione del file system ${TYPE} per ${MOUNT_POINT} nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE} in corso...
765.
When the partition is already formatted you may choose to keep and use the existing data in the partition. Partitions that will be used in this way are marked with "${KEEP}" in the main partitioning menu.
2009-04-23
Quando una partizione è già formattata, è possibile scegliere di mantenerla e usare i dati esistenti nella partizione. Le partizioni che verranno usate in questo modo sono marcate con «${KEEP}» nel menù principale di partizionamento.
774.
Please correct this by changing mount points.
2009-04-23
Si prega di correggere cambiando i punti di mount.
777.
Please correct this from the partitioning menu.
2009-04-23
Si prega di correggere l'errore dal menù di partizionamento.
927.
Installing the base system
2009-04-23
Installazione del sistema di base in corso.
930.
Configuring APT sources...
2009-04-23
Configurazione delle sorgenti APT in corso...
974.
Retrieving Release file
2009-04-23
Recupero del file Release
975.
Retrieving Release file signature
2009-04-23
Recupero della firma del file di Release
977.
Retrieving Packages files
2009-04-23
Recupero dei file Packages
978.
Retrieving Packages file
2009-04-23
Recupero dei file Packages
979.
Retrieving packages
2009-04-23
Recupero dei file
982.
Unpacking required packages
2009-04-24
Scompattazione dei pacchetti richiesti in corso...
983.
Configuring required packages
2009-04-24
Configurazione dei pacchetti richiesti in corso...
984.
Unpacking the base system
2009-04-24
Scompattazione del sistema base in corso...
985.
Configuring the base system
2009-04-24
Configurazione del sistema base in corso...
988.
Retrieving ${SUBST0}...
2009-04-24
Recupero di ${SUBST0} in corso...
989.
Extracting ${SUBST0}...
2009-04-24
Estrazione di ${SUBST0} in corso...