Translations by Moritz Baumann
Moritz Baumann has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 49 of 49 results | First • Previous • Next • Last |
4. |
Failed to stat
|
|
2009-04-08 |
»stat« konnte nicht durchgeführt werden.
|
|
5. |
Failed to set modification time
|
|
2009-04-08 |
Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden
|
|
6. |
Unable to read the cdrom database %s
|
|
2009-04-08 |
CD-ROM-Datenbank %s konnte nicht gelesen werden
|
|
9. |
Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use.
|
|
2009-04-08 |
Aushängen von CD-ROM in %s nicht möglich, möglicherweise wird sie noch verwendet.
|
|
13. |
Logging in
|
|
2009-04-08 |
Anmeldung
|
|
58. |
Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!
|
|
2009-07-14 |
Interner Fehler: Korrekte Signatur, jedoch konnte der »Fingerabdruck« des Schlüssels nicht bestimmt werden.
|
|
60. |
Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)
|
|
2010-09-13 |
»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv installiert?)
|
|
83. |
Couldn't duplicate file descriptor %i
|
|
2010-09-13 |
Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden
|
|
85. |
Unable to close mmap
|
|
2010-09-13 |
mmap konnte nicht geschlossen werden
|
|
86. |
Unable to synchronize mmap
|
|
2010-09-13 |
mmap konnte nicht synchronisiert werden
|
|
90. |
Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already reached.
|
|
2010-09-13 |
Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits erreicht ist.
|
|
91. |
Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user.
|
|
2010-09-13 |
Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der MMap vom Benutzer deaktiviert ist.
|
|
106. |
Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument
|
|
2010-09-13 |
Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument
|
|
137. |
Could not open file descriptor %d
|
|
2010-09-13 |
Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden
|
|
142. |
Problem closing the gzip file %s
|
|
2010-09-13 |
Problem beim Schließen der gzip-Datei %s
|
|
143. |
Problem closing the file %s
|
|
2010-09-13 |
Problem beim Schließen der Datei %s
|
|
144. |
Problem renaming the file %s to %s
|
|
2010-09-13 |
Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s
|
|
145. |
Problem unlinking the file %s
|
|
2010-09-13 |
Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s
|
|
175. |
Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)
|
|
2010-09-13 |
Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)
|
|
176. |
Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)
|
|
2010-09-13 |
Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)
|
|
177. |
Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)
|
|
2010-09-13 |
Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)
|
|
178. |
Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)
|
|
2010-09-13 |
Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)
|
|
179. |
Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)
|
|
2010-09-13 |
Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)
|
|
198. |
List directory %spartial is missing.
|
|
2010-09-13 |
Listenverzeichnis %spartial fehlt.
|
|
199. |
Archives directory %spartial is missing.
|
|
2010-09-13 |
Archivverzeichnis %spartial fehlt.
|
|
200. |
Unable to lock directory %s
|
|
2010-09-13 |
Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden
|
|
236. |
Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)
|
|
2010-09-13 |
Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)
|
|
238. |
GPG error: %s: %s
|
|
2010-09-13 |
GPG-Fehler: %s: %s
|
|
246. |
Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s
|
|
2010-09-13 |
Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s
|
|
247. |
Invalid 'Date' entry in Release file %s
|
|
2010-09-13 |
Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s
|
|
279. |
Couldn't find task '%s'
|
|
2010-09-13 |
Task »%s« konnte nicht gefunden werden
|
|
280. |
Couldn't find any package by regex '%s'
|
|
2010-09-13 |
Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden
|
|
282. |
Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has neither of them
|
|
2010-09-13 |
Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren
|
|
283. |
Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual
|
|
2010-09-13 |
Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein virtuell ist
|
|
284. |
Can't select candidate version from package %s as it has no candidate
|
|
2010-09-13 |
Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein solcher existiert
|
|
285. |
Can't select installed version from package %s as it is not installed
|
|
2010-09-13 |
Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es nicht installiert ist
|
|
292. |
Configuring %s
|
|
2009-04-08 |
%s wird konfiguriert
|
|
295. |
Noting disappearance of %s
|
|
2010-09-13 |
Verschwinden von %s festgestellt
|
|
296. |
Running post-installation trigger %s
|
|
2009-04-08 |
Nach-Installations-Trigger %s wird aufgerufen
|
|
298. |
Could not open file '%s'
|
|
2010-09-13 |
Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden
|
|
310. |
No apport report written because MaxReports is reached already
|
|
2010-09-13 |
Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits erreicht ist
|
|
311. |
dependency problems - leaving unconfigured
|
|
2010-09-13 |
Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert
|
|
312. |
No apport report written because the error message indicates its a followup error from a previous failure.
|
|
2010-09-13 |
Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist.
|
|
313. |
No apport report written because the error message indicates a disk full error
|
|
2010-09-13 |
Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler wegen voller Festplatte hindeutet
|
|
314. |
No apport report written because the error message indicates a out of memory error
|
|
2010-09-13 |
Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet
|
|
316. |
No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error
|
|
2010-09-13 |
Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet
|
|
319. |
dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem.
|
|
2010-09-13 |
Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um das Problem zu beheben.
|
|
321. |
No mirror file '%s' found
|
|
2010-09-13 |
Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden
|
|
323. |
[Mirror: %s]
|
|
2010-09-13 |
[Spiegelserver: %s]
|