Translations by Kenshi Muto
Kenshi Muto has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
238. |
[Working]
|
|
2006-03-20 |
[処理中]
|
|
239. |
Media change: please insert the disc labeled
'%s'
in the drive '%s' and press enter
|
|
2012-08-28 |
メディア変更:
'%s'
とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください
|
|
2006-03-20 |
メディア変更:
'%s'
とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください
|
|
241. |
%s can not be marked as it is not installed.
|
|
2012-08-28 |
%s をインストールされていないものとしてマークできません
|
|
242. |
%s was already set to manually installed.
|
|
2012-08-28 |
%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。
|
|
243. |
%s was already set to automatically installed.
|
|
2012-08-28 |
%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。
|
|
244. |
%s was already set on hold.
|
|
2012-08-28 |
%s はすでに保留に設定されています。
|
|
245. |
%s was already not hold.
|
|
2012-08-28 |
%s はすでに保留されていません。
|
|
246. |
%s set on hold.
|
|
2012-08-28 |
%s は保留に設定されました。
|
|
247. |
Canceled hold on %s.
|
|
2012-08-28 |
%s の保留を解除しました。
|
|
248. |
Executing dpkg failed. Are you root?
|
|
2012-08-28 |
dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?
|
|
250. |
Unknown package record!
|
|
2006-03-20 |
不明なパッケージレコードです!
|
|
251. |
Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]
apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used
to indicate what kind of file it is.
Options:
-h This help text
-s Use source file sorting
-c=? Read this configuration file
-o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp
|
|
2006-03-20 |
使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]
apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。
-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。
オプション:
-h このヘルプを表示する
-s ソースファイルソートを使用する
-c=? 指定した設定ファイルを読み込む
-o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)
|
|
2005-09-29 |
使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]
apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。
-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。
オプション:
-h このヘルプを表示する
-s ソースファイルソートを使用する
-c=? 指定した設定ファイルを読みこむ
-o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)
|
|
252. |
Bad default setting!
|
|
2006-03-20 |
不正なデフォルト設定です!
|
|
2005-09-29 |
デフォルトの設定がよくありません!
|
|
253. |
Press enter to continue.
|
|
2012-08-28 |
Enter キーを押すと続行します。
|
|
2006-03-20 |
enter を押すと続行します。
|
|
254. |
Do you want to erase any previously downloaded .deb files?
|
|
2008-08-20 |
過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?
|
|
255. |
Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed
|
|
2010-08-27 |
展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを
|
|
256. |
will be configured. This may result in duplicate errors
|
|
2010-08-27 |
設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に
|
|
257. |
or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors
|
|
2006-03-20 |
よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ
|
|
258. |
above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again
|
|
2008-01-16 |
が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください
|
|
2005-09-29 |
が重要です。これを修正して [I]nstall を再度実行してください
|
|
2005-09-29 |
が重要です。これを修正して [I]nstall を再度実行してください
|
|
2005-09-29 |
が重要です。これを修正して [I]nstall を再度実行してください
|
|
2005-09-29 |
が重要です。これを修正して [I]nstall を再度実行してください
|
|
259. |
Merging available information
|
|
2006-03-20 |
入手可能情報をマージしています
|