Translations by 1+1=2
1+1=2 has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Not using locking for read only lock file %s
|
|
2008-05-06 |
不對唯讀的鎖定檔 %s 進行鎖定
|
|
2. |
Not using locking for nfs mounted lock file %s
|
|
2008-05-06 |
不對 nfs 掛載的鎖定檔 %s 進行鎖定
|
|
3. |
<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>
A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.
Try again.
|
|
2008-05-06 |
<b><big>無法擷取您的滑鼠。</big></b>
一個惡意的用戶端可能在竊聽您的程序,或是您可能剛剛點選了某個恰好獲得焦點的選單或應用程式。
請再試一次。
|
|
4. |
<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>
A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.
Try again.
|
|
2008-05-06 |
<b><big>無法擷取您的鍵盤。</big></b>
一個惡意的用戶端可能在竊聽您的程序,或是您可能剛剛點選了某個恰好獲得焦點的選單或應用程式。
請再試一次。
|
|
5. |
<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b>
The application '%s' lets you modify essential parts of your system.
|
|
2008-05-06 |
<b><big>輸入您的密碼以進行管理工作</big></b>
應用程式 '%s' 讓您修改系統的重要部份。
|
|
6. |
<b><big>Enter your password to run the application '%s' as user %s</big></b>
|
|
2008-05-06 |
<b><big>輸入您的密碼來執行應用程式 '%s' (以使用者 %s 的身份)</big></b>
|
|
7. |
<b><big>Enter the administrative password</big></b>
The application '%s' lets you modify essential parts of your system.
|
|
2008-05-06 |
<b><big>輸入管理者密碼</big></b>
這個應用程式 '%s' 讓您更動系統最核心的部份。
|
|
8. |
<b><big>Enter the password of %s to run the application '%s'</big></b>
|
|
2008-05-06 |
<b><big>輸入 %s 的密碼以執行應用程式 '%s'</big></b>
|
|
9. |
Password prompt canceled.
|
|
2008-05-06 |
取消密碼提示。
|
|
10. |
<b><big>Granted permissions without asking for password</big></b>
The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism setup.
It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %s without the need for a password, or that the password is cached.
This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you are aware of this.
|
|
2008-05-06 |
<b><big>不問密碼即給予權限</big></b>
根據系統稽核機制的設定,程式 '%s' 被使用者 %s 執行但不需詢問密碼。
可能使用者 %s 被允許在執行特定程式時不需詢問密碼,或密碼已經被暫存了。
這不是個問題回報;只是提醒一下您該曉得這件事。
|
|
11. |
Do _not display this message again
|
|
2008-05-06 |
不要再次顯示這個訊息(_n)
|
|
12. |
<b>Would you like your screen to be "grabbed"
while you enter the password?</b>
This means all applications will be paused to avoid
the eavesdropping of your password by a a malicious
application while you type it.
|
|
2008-05-06 |
<b>您是否希望在輸入密碼的時候,
可以「鎖定」螢幕?</b>
這表示所有的應用程式將會被暫停,避免在你
輸入密碼的時候,遭到惡意程式的竊聽。
|
|
13. |
Granting Rights
|
|
2008-05-06 |
給予權限中
|
|
14. |
Starting Administrative Application
|
|
2008-05-06 |
啟動管理程式
|
|
15. |
gksu_run needs a command to be run, none was provided.
|
|
2008-05-06 |
gksu_run 執行時需要指令,而您並未提供。
|
|
16. |
The gksu-run-helper command was not found or is not executable.
|
|
2008-05-06 |
找不到 gksu-run-helper 這個指令,或它不是可執行檔。
|
|
17. |
Unable to copy the user's Xauthorization file.
|
|
2008-05-06 |
無法複製使用者的 Xauthorization 檔案
|
|
18. |
Failed to fork new process: %s
|
|
2008-05-06 |
建立新的程序失敗:%s
|
|
19. |
Wrong password got from keyring.
|
|
2008-05-06 |
從 keyring 得到錯誤密碼
|
|
20. |
Wrong password.
|
|
2008-05-06 |
密碼錯誤。
|
|
21. |
Failed to communicate with gksu-run-helper.
Received:
%s
While expecting:
%s
|
|
2008-05-06 |
無法和 gksu-run-helper 取得連繫。
收到:
%s
預期:
%s
|
|
22. |
Failed to communicate with gksu-run-helper.
Received bad string while expecting:
%s
|
|
2008-05-06 |
無法和 gksu-run-helper 取得連繫。
收到的字串和預期不符:
%s
|
|
23. |
su terminated with %d status
|
|
2008-05-06 |
su 在 %d 狀態下結束
|
|
24. |
gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided.
|
|
2008-05-06 |
gksu_sudo_run 需要指令來執行,而您並未提供。
|
|
25. |
Error creating pipe: %s
|
|
2008-05-06 |
建立 pipe 時發生錯誤: %s
|
|
26. |
Failed to exec new process: %s
|
|
2008-05-06 |
執行新程序失敗:%s
|
|
27. |
Error opening pipe: %s
|
|
2008-05-06 |
開啟 pipe 時發生錯誤: %s
|
|
28. |
Password:
|
|
2008-05-06 |
密碼:
|
|
29. |
The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this program. Contact the system administrator.
|
|
2008-05-06 |
底層的稽核機制 (sudo) 不允許您執行此程式。請聯絡系統管理員。
|
|
30. |
sudo terminated with %d status
|
|
2008-05-06 |
sudo 在 %d 狀態下結束
|
|
31. |
<b>You have capslock on</b>
|
|
2008-05-06 |
<b>您啟動了字母大寫鎖定</b>
|
|
32. |
Remember password
|
|
2008-05-06 |
記住密碼
|
|
33. |
Save for this session
|
|
2008-05-06 |
只在這個作業階段裡儲存
|
|
34. |
Save in the keyring
|
|
2008-05-06 |
存放於鑰匙圈 (keyring)
|
|
35. |
<span weight="bold" size="larger">Type the root password.</span>
|
|
2008-05-06 |
<span weight="bold" size="larger">請輸入 root 密碼。</span>
|
|
36. |
Password:
|
|
2008-05-06 |
密碼:
|
|
46. |
_Authentication mode:
|
|
2008-05-06 |
認證模式(_A):
|
|
47. |
_Grab mode:
|
|
2008-05-06 |
擷取模式(_G):
|
|
48. |
<b>Screen Grabbing</b>
|
|
2008-05-06 |
<b>擷取螢幕</b>
|
|
49. |
<b>Behavior</b>
|
|
2008-05-06 |
<b>行為</b>
|
|
50. |
Disable keyboard and mouse grab
|
|
2008-05-06 |
停用鍵盤和滑鼠鎖定
|
|
51. |
Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make it possible for other X applications to listen to keyboard input events, thus making it not possible to shield from malicious applications which may be running.
|
|
2008-05-06 |
是否要停用鍵盤和滑鼠鎖定。 這會使得其他 X 應用程式可以監聽鍵盤輸入訊息,而可能無法避免惡意程式的擷取。
|
|
52. |
Force keyboard and mouse grab
|
|
2008-05-06 |
強迫擷取鍵盤和滑鼠
|
|
53. |
Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the command line.
|
|
2008-05-06 |
即使有在命令列傳入 -g 參數,仍然擷取鍵盤和滑鼠。
|
|
54. |
Sudo mode
|
|
2008-05-06 |
Sudo 模式
|
|
55. |
Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'.
|
|
2008-05-06 |
是否應使用 sudo 作為後端。 否則這個方法必須透過 -S 開關或執行 'gksudo' 而非 'gksu' 來存取。
|
|
56. |
Prompt for grabbing
|
|
2008-05-06 |
鎖定前提示
|
|
57. |
This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if force-grab is disabled.
|
|
2008-05-06 |
這個選項會使 gksu 提示使用者,輸入密碼前是否要鎖定螢幕。 注意這只有在強迫鎖定停用的時候才有效。
|
|
58. |
Display information message when no password is needed
|
|
2008-05-06 |
當不需要密碼時,顯示訊息通知。
|
|
59. |
This option determines whether a message dialog will be displayed informing the user that the program is being run without the need of a password being asked for some reason.
|
|
2008-05-06 |
這個選項決定是否要顯示訊息,通知使用者程式因為某些理由,不需要密碼即可執行。
|