Translations by NIIBE Yutaka
NIIBE Yutaka has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
52. |
Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character.
Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters.
|
|
2013-06-07 |
警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u文字の数字もしくは%%0A特殊文字を含むべきです。
|
|
53. |
Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern.
|
|
2013-06-07 |
警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズには、よく知られている用語や%%0A特定のパターンにマッチするものは避けましょう。
|
|
54. |
You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed.
|
|
2013-06-07 |
パスフレーズが入力されませんでした!%0A空のパスフレーズは認められません。
|
|
55. |
You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease confirm that you do not want to have any protection on your key.
|
|
2013-06-07 |
パスフレーズが入力されませんでした - 通常これは良くない考えです!%0A鍵に何の保護も必要としないことを確認ください。
|
|
56. |
Yes, protection is not needed
|
|
2013-06-07 |
はい、保護は必要ありません
|
|
57. |
Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key
|
|
2013-06-07 |
新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力してください。
|
|
58. |
Please enter the new passphrase
|
|
2013-06-07 |
新しいパスフレーズを入力してください
|
|
59. |
@Options:
|
|
2013-06-07 |
@オプション:
|
|
60. |
run in daemon mode (background)
|
|
2013-06-07 |
デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)
|
|
61. |
run in server mode (foreground)
|
|
2013-06-07 |
サーバ・モードで実行 (フォアグラウンド)
|
|
63. |
be somewhat more quiet
|
|
2013-06-07 |
いくらかおとなしく
|
|
64. |
sh-style command output
|
|
2013-06-07 |
sh-形式のコマンド出力
|
|
65. |
csh-style command output
|
|
2013-06-07 |
csh-形式のコマンド出力
|
|
66. |
|FILE|read options from FILE
|
|
2013-06-07 |
|FILE|FILEからオプションを読み込みます
|
|
67. |
do not detach from the console
|
|
2013-06-07 |
コンソールからデタッチしない
|
|
68. |
do not grab keyboard and mouse
|
|
2013-06-07 |
キーボードとマウスを占有しない
|
|
69. |
use a log file for the server
|
|
2013-06-07 |
サーバのログ・ファイルを使う
|
|
70. |
use a standard location for the socket
|
|
2013-06-07 |
ソケットに標準の場所を使う
|
|
71. |
|PGM|use PGM as the PIN-Entry program
|
|
2013-06-07 |
|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う
|
|
72. |
|PGM|use PGM as the SCdaemon program
|
|
2013-06-07 |
|PGM|PGMをSCdaemonプログラムとして使う
|
|
73. |
do not use the SCdaemon
|
|
2013-06-07 |
SCdaemonを使わない
|
|
74. |
ignore requests to change the TTY
|
|
2013-06-07 |
TTYの変更要求を無視する
|
|
75. |
ignore requests to change the X display
|
|
2013-06-07 |
Xディスプレイの変更要求を無視する
|
|
76. |
|N|expire cached PINs after N seconds
|
|
2013-06-07 |
|N|N秒後に保持したPINを無効とする
|
|
77. |
do not use the PIN cache when signing
|
|
2013-06-07 |
署名に対してPINの保持を使わない
|
|
78. |
disallow clients to mark keys as "trusted"
|
|
2014-06-27 |
クライアントが鍵に"trusted"マークをつけることを認めない
|
|
79. |
allow presetting passphrase
|
|
2013-06-07 |
パスフレーズの事前設定を認める
|
|
80. |
enable ssh support
|
|
2016-04-01 |
sshサポートを有功にする
|
|
2014-06-27 |
sshサポートを有効にする
|
|
81. |
enable putty support
|
|
2016-04-01 |
puttyサポートを有功にする
|
|
2014-06-27 |
puttyサポートを有効にする
|
|
82. |
|FILE|write environment settings also to FILE
|
|
2013-06-07 |
|FILE|FILEに環境変数の設定も書き出す
|
|
83. |
Please report bugs to <@EMAIL@>.
|
|
2013-06-07 |
バグは <@EMAIL@> までご報告ください。
|
|
84. |
Usage: gpg-agent [options] (-h for help)
|
|
2013-06-07 |
使い方: gpg-agent [オプション] (ヘルプは -h)
|
|
85. |
Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]
Secret key management for GnuPG
|
|
2013-06-07 |
形式: gpg-agent [オプション] [コマンド [引数]]
GnuPGの秘密鍵の管理
|
|
86. |
invalid debug-level `%s' given
|
|
2013-06-07 |
無効なdebug-level「%s」が与えられました
|
|
87. |
%s is too old (need %s, have %s)
|
|
2013-06-07 |
%s が古すぎます (%s が必要、現在 %s)
|
|
88. |
NOTE: no default option file `%s'
|
|
2013-06-07 |
*注意*: デフォルトのオプション・ファイル「%s」がありません
|
|
90. |
reading options from `%s'
|
|
2013-06-07 |
「%s」からオプションを読み込みます
|
|
92. |
can't create directory `%s': %s
|
|
2013-06-07 |
ディレクトリ「%s」が作成できません: %s
|
|
93. |
name of socket too long
|
|
2013-06-07 |
ソケット名が長すぎます
|
|
94. |
can't create socket: %s
|
|
2013-06-07 |
ソケットが作成できません: %s
|
|
95. |
socket name `%s' is too long
|
|
2013-06-07 |
ソケット名「%s」は長すぎます
|
|
96. |
a gpg-agent is already running - not starting a new one
|
|
2013-06-07 |
gpg-agentは既に実行されています - 新しいものをスタートさせません
|
|
97. |
error getting nonce for the socket
|
|
2013-06-07 |
ソケットのナンス取得エラー
|
|
98. |
error binding socket to `%s': %s
|
|
2015-03-12 |
ソケットの「%s」へのバインドのエラー: %s
|
|
2013-06-07 |
「%s」でソケットのバインドのエラー: %s
|
|
99. |
listen() failed: %s
|
|
2013-06-07 |
listen() に失敗しました: %s
|
|
100. |
listening on socket `%s'
|
|
2013-06-07 |
ソケット「%s」でlisten
|
|
101. |
directory `%s' created
|
|
2013-06-07 |
ディレクトリ「%s」が作成されました
|