Translations by Gaël Quéri
Gaël Quéri has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
18. |
can't create `%s': %s
|
|
2007-03-03 |
impossible de créer `%s': %s
|
|
19. |
can't open `%s': %s
|
|
2006-09-28 |
impossible d'ouvrir `%s': %s
|
|
46. |
Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card
|
|
2007-03-03 |
||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]
|
|
62. |
verbose
|
|
2006-09-28 |
bavard
|
|
63. |
be somewhat more quiet
|
|
2006-09-28 |
devenir beaucoup plus silencieux
|
|
83. |
Please report bugs to <@EMAIL@>.
|
|
2009-11-09 |
Signaler toutes anomalies à <@EMAIL@> (en anglais)
et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.
|
|
88. |
NOTE: no default option file `%s'
|
|
2006-09-28 |
NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'
|
|
89. |
option file `%s': %s
|
|
2006-09-28 |
fichier d'options `%s': %s
|
|
90. |
reading options from `%s'
|
|
2006-09-28 |
lire les options de `%s'
|
|
91. |
error creating `%s': %s
|
|
2006-09-28 |
erreur pendant la création de `%s': %s
|
|
92. |
can't create directory `%s': %s
|
|
2007-03-03 |
impossible de créer le répertoire `%s': %s
|
|
103. |
can't use `%s' as home directory
|
|
2007-03-03 |
impossible de créer le répertoire `%s': %s
|
|
112. |
malformed GPG_AGENT_INFO environment variable
|
|
2006-09-28 |
la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie
|
|
113. |
gpg-agent protocol version %d is not supported
|
|
2006-09-28 |
le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté
|
|
116. |
@Commands:
|
|
2006-09-28 |
@Commandes:
|
|
117. |
@
Options:
|
|
2006-09-28 |
@
Options:
|
|
155. |
gpg-agent is not available in this session
|
|
2006-09-28 |
gpg-agent n'est pas disponible dans cette session
|
|
156. |
can't connect to `%s': %s
|
|
2006-09-28 |
impossible de se connecter à `%s': %s
|
|
157. |
communication problem with gpg-agent
|
|
2006-09-28 |
problème de communication avec ssh-agent
|
|
161. |
can't disable core dumps: %s
|
|
2006-09-28 |
impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s
|
|
164. |
yes
|
|
2007-03-03 |
oui
|
|
165. |
yY
|
|
2007-03-03 |
oO
|
|
166. |
no
|
|
2007-03-03 |
non
|
|
167. |
nN
|
|
2007-03-03 |
nN
|
|
168. |
quit
|
|
2007-03-03 |
quitter
|
|
169. |
qQ
|
|
2007-03-03 |
qQ
|
|
170. |
okay|okay
|
|
2007-03-03 |
ok|ok
|
|
171. |
cancel|cancel
|
|
2007-03-03 |
annuler|annuler
|
|
172. |
oO
|
|
2007-03-03 |
oO
|
|
173. |
cC
|
|
2007-03-03 |
aA
|
|
223. |
armor: %s
|
|
2007-03-03 |
armure: %s
|
|
224. |
invalid armor header:
|
|
2007-03-03 |
en-tête d'armure invalide:
|
|
225. |
armor header:
|
|
2007-03-03 |
en-tête d'armure:
|
|
226. |
invalid clearsig header
|
|
2007-03-03 |
en-tête de signature claire invalide
|
|
228. |
nested clear text signatures
|
|
2007-03-03 |
signatures en texte clair imbriquées
|
|
229. |
unexpected armor:
|
|
2007-03-03 |
armure inattendue:
|
|
230. |
invalid dash escaped line:
|
|
2007-03-03 |
ligne échappée par `-' invalide:
|
|
231. |
invalid radix64 character %02X skipped
|
|
2007-03-03 |
caractère %02X invalide en radix64 ignoré
|
|
232. |
premature eof (no CRC)
|
|
2007-03-03 |
fin de fichier prématurée (pas de CRC)
|
|
233. |
premature eof (in CRC)
|
|
2007-03-03 |
fin de fichier prématurée (dans le CRC)
|
|
234. |
malformed CRC
|
|
2007-03-03 |
CRC déformé
|
|
235. |
CRC error; %06lX - %06lX
|
|
2007-03-03 |
Erreur de CRC; %06lX - %06lX
|
|
236. |
premature eof (in trailer)
|
|
2007-03-03 |
fin de fichier prématurée (dans la remorque)
|
|
237. |
error in trailer line
|
|
2007-03-03 |
erreur dans la ligne de remorque
|
|
238. |
no valid OpenPGP data found.
|
|
2007-03-03 |
aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.
|
|
239. |
invalid armor: line longer than %d characters
|
|
2007-03-03 |
armure invalide: ligne plus longue que %d caractères
|
|
240. |
quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used
|
|
2007-03-03 |
caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant
certainement d'un agent de transfert de messages bogué
|
|
241. |
a notation name must have only printable characters or spaces, and end with an '='
|
|
2007-03-03 |
le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables
ou des espaces, et se terminer par un signe '='
|
|
242. |
a user notation name must contain the '@' character
|
|
2007-03-03 |
un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'
|
|
243. |
a notation name must not contain more than one '@' character
|
|
2007-03-03 |
un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'
|