Translations by Claudio Arseni
Claudio Arseni has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
_Set Title…
|
|
2014-11-26 |
_Imposta titolo…
|
|
~ |
When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as "A-Z". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given.
|
|
2014-11-26 |
Selezionando il testo per parole, sequenze di questi caratteri sono considerate una singola parola. Possono essere usati anche intervalli come "A-Z". Il carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il primo carattere specificato.
|
|
~ |
Keyboard shortcut to set the terminal title
|
|
2014-11-26 |
Scorciatoia da tatiera per impostare il titolo del terminale
|
|
~ |
Use custom default terminal si_ze
|
|
2014-11-26 |
Utili_zzare dimensione del terminale predefinita personalizzata
|
|
~ |
Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting.
|
|
2014-11-26 |
Titolo da mostrare nella finestra o nella scheda del terminale. Questo titolo può essere rimpiazzato o combinarsi con il titolo impostato dall'applicazione all'interno del terminale a seconda del valore di title_mode.
|
|
~ |
If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows.
|
|
2010-09-26 |
Se VERO, le nuove finestre del terminale avranno la dimensione personalizzata specificata in default_size_columns e default_size_rows.
|
|
~ |
Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are "left", "right", and "hidden".
|
|
2010-09-26 |
Dove mettere la barra di scorrimento. Le possibilità sono "left", "right", e "hidden".
|
|
~ |
<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>
|
|
2010-09-26 |
<b>Primo piano, sfondo, grassetto e sottolineato</b>
|
|
~ |
Automatic
Control-H
ASCII DEL
Escape sequence
TTY Erase
|
|
2010-09-26 |
Automatico
Control-H
ASCII DEL
Sequenza di escape
Elimina TTY
|
|
~ |
Use custom default terminal si_ze
|
|
2010-09-26 |
Utili_zzare dimensione del terminale predefinita
|
|
~ |
The child process was terminated by signal %d.
|
|
2010-09-26 |
Il processo figlio è stato terminato dal segnale %d.
|
|
~ |
GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.
|
|
2010-09-26 |
GNOME Terminal è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo i termini previsti dalla licenza GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 3 della Licenza o (a scelta) una versione più recente.
|
|
~ |
Whether to use custom terminal size for new windows
|
|
2010-09-26 |
Indica se utilizzare la dimensione personalizzata nelle nuove finestre
|
|
~ |
_Find...
|
|
2010-08-18 |
Tr_ova...
|
|
~ |
_Background image
|
|
2010-03-22 |
I_mmagine di sfondo
|
|
~ |
_Unlimited
|
|
2010-03-22 |
_Illimitato
|
|
~ |
Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list.
|
|
2010-03-22 |
Profilo da usare durante l'apertura di una nuova finestra o scheda. Deve essere nella profile_list.
|
|
~ |
Save as...
|
|
2010-03-22 |
Salva come...
|
|
~ |
_Input Methods
|
|
2010-03-22 |
Met_odi di input
|
|
~ |
If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user.
|
|
2010-03-22 |
Se VERO, lo schema di colori del tema usato per le caselle di testo sarà usato per il testo del terminale, invece dei colori forniti dall'utente.
|
|
~ |
Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keyboard shortcut for this action.
|
|
2010-03-22 |
Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un file. Espressa come una stringa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione è impostata alla stringa speciale "disabled", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera per questa azione.
|
|
~ |
_Close Window
|
|
2010-03-22 |
Chiudi _finestra
|
|
~ |
Add or Remove Terminal Encodings
|
|
2010-03-22 |
Aggiungi o rimuovi codifiche di terminale
|
|
3. |
GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be used to run programs available on your system.
|
|
2014-11-26 |
Il terminale di GNOME è un emulatore di terminale per accedere all'ambiente shell UNIX che può essere usato per eseguire programmi disponibili nel proprio sistema .
|
|
4. |
It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts.
|
|
2014-11-26 |
Supporta molteplici profili, schede multiple e implementa molte scorciatoie da tastiera.
|
|
5. |
shell;prompt;command;commandline;
|
|
2014-11-26 |
shell;prompt;terminale;rigadicomando;comando;
|
|
7. |
Find
|
|
2010-08-18 |
Trova
|
|
8. |
_Search for:
|
|
2010-08-18 |
C_erca:
|
|
9. |
_Match case
|
|
2010-08-18 |
_Maiuscole/Minuscole
|
|
10. |
Match _entire word only
|
|
2010-08-18 |
Solo parole _intere
|
|
11. |
Match as _regular expression
|
|
2014-11-26 |
Corrispondenza con espressioni _regolari
|
|
2010-09-26 |
Corrispondenza espressioni _regolari
|
|
12. |
Search _backwards
|
|
2010-08-18 |
Cercare all'in_dietro
|
|
13. |
_Wrap around
|
|
2010-08-18 |
_Ricominciare dall'inizio
|
|
14. |
Suppress output
|
|
2015-07-10 |
Nessun output
|
|
15. |
Verbose output
|
|
2015-07-10 |
Output prolisso
|
|
16. |
Output options:
|
|
2015-07-10 |
Opzioni di output:
|
|
17. |
Show output options
|
|
2015-07-10 |
Mostra le opzioni di output
|
|
18. |
"%s" is not a valid application ID
|
|
2015-07-10 |
"%s" non è un ID di applicazione valido
|
|
19. |
Server application ID
|
|
2015-07-10 |
ID del server dell'applicazione
|
|
21. |
Global options:
|
|
2014-11-26 |
Opzioni globali:
|
|
22. |
Show global options
|
|
2014-11-26 |
Mostra le opzioni globali
|
|
23. |
FD passing of stdin is not supported
|
|
2015-07-10 |
Passaggio di FD su stdin non supportato
|
|
24. |
FD passing of stdout is not supported
|
|
2015-07-10 |
Passaggio di FD su stdout non supportato
|
|
25. |
FD passing of stderr is not supported
|
|
2015-07-10 |
Passaggio di FD su stderr non supportato
|
|
26. |
Invalid argument "%s" to --fd option
|
|
2015-07-10 |
Argomento "%s" non valido per l'opzione --fd
|
|
27. |
Cannot pass FD %d twice
|
|
2015-07-10 |
Impossibile passare FD %d due volte
|
|
28. |
Forward stdin
|
|
2014-11-26 |
Inoltra stdin
|
|
29. |
Forward stdout
|
|
2014-11-26 |
Inoltra stdout
|
|
30. |
Forward stderr
|
|
2014-11-26 |
Inoltra stderr
|