Translations by NSV
NSV has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
55. |
Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n
|
|
2007-10-27 |
Usage : xtrace [OPTION]... PROGRAMME [OPTIONSPROGRAMME]...\n
|
|
133. |
symbol lookup error
|
|
2007-10-27 |
erreur lors de la recherche de symbole
|
|
143. |
%s: out of memory to store relocation results for %s
|
|
2007-10-27 |
%s : à court de mémoire pour stocker les résultat de relocation pour %s
|
|
155. |
ROOT
|
|
2006-08-20 |
RACINE
|
|
156. |
CACHE
|
|
2006-08-20 |
CACHE
|
|
158. |
CONF
|
|
2007-10-27 |
CONF
|
|
162. |
FORMAT
|
|
2006-08-20 |
FORMAT
|
|
187. |
%s:%u: bad syntax in hwcap line
|
|
2007-10-27 |
%s : %u : mauvaise syntaxe dans la ligne hwcap
|
|
188. |
%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u
|
|
2007-10-27 |
%s:%u: index hwcap %lu au dessus du maximum %u
|
|
190. |
%s:%u: duplicate hwcap %lu %s
|
|
2007-10-27 |
%s:%u: hwcap dupliqué %lu %s
|
|
191. |
need absolute file name for configuration file when using -r
|
|
2007-10-27 |
nom de fichier absolu nécessaire pour le fichier de configuration lors de l'utilisation de -r
|
|
193. |
%s:%u: cannot read directory %s
|
|
2006-08-31 |
%s : %u : impossible de lire le répertoire %s
|
|
263. |
*** Cannot read debuginfo file name: %m
|
|
2007-10-27 |
*** Ne peut pas lire le nom du fichier debuginfo: %m
|
|
285. |
Information:
|
|
2006-05-16 |
Information :
|
|
310. |
Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)
|
|
2006-08-31 |
Indiquer l'emplacement du FICHIER au lieu du lieu d'installation (--prefixe ne s'applique pas au FICHIER)
|
|
311. |
Do not search standard directories, only those on the command line
|
|
2006-08-31 |
Ne rechercher que les répertoires de la ligne de commande
|
|
595. |
Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.
|
|
2007-10-27 |
Positionner le propriétaire, le groupe et les permissions d'accès du pseudo terminal esclave correspondant au pseudo terminal maître passé dans le descripteur de fichier `%d'. Ceci est le programme d'aide pour la fonction 'grantpt'. Il n'est pas fait pour être exécuté directement depuis la ligne de commande.
|
|
596. |
The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.
%s
|
|
2007-10-27 |
Le propriétaire est positionné sur l'utilisateur courant, le groupe est positionné sur `%s', et les persmissions d'accès sont positionnées sur `%o'.
%s
|
|
597. |
too many arguments
|
|
2006-09-16 |
trop d'arguments
|
|
598. |
needs to be installed setuid `root'
|
|
2007-10-27 |
doit être installé avec setuid `root'
|
|
770. |
add new entry "%s" of type %s for %s to cache%s
|
|
2007-10-27 |
ajouter une nouvelle entrée "%s" de type %s pour %s au cache%s
|
|
774. |
considering %s entry "%s", timeout %<PRIu64>
|
|
2007-10-27 |
en prenant en considération %s entrées "%s", limite de temps %<PRIu64>
|
|
780. |
suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table
|
|
2007-10-27 |
taille suggérée pour la table de la base de données %s plus large que la table persistante de la base
|
|
783. |
database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart
|
|
2007-10-27 |
base de données pour %s corrompue ou en usage simultané; enlever %s manuellement si nécessaire et redémarrer
|
|
785. |
cannot create %s; no sharing possible
|
|
2006-09-16 |
impossible de créer %s ; aucun partage possible
|
|
787. |
cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode
|
|
2007-10-27 |
ne peut pas faire fermer le socket à l'exécution de: %s; désactivation du mode paranoïa
|
|
800. |
cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode
|
|
2007-10-27 |
ne peut pas se connecter à /proc/self/cmdline: %s; désactivation du mode paranoïa
|
|
802. |
cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode
|
|
2007-10-27 |
ne peut pas changer vers l'ancien UIS: %s; désactivation du mode paranoïa
|
|
803. |
cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode
|
|
2007-10-27 |
ne peut pas changer vers l'ancien GID: %s; désactivation du mode paranoïa
|
|
804. |
cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode
|
|
2007-10-27 |
ne peut pas changer vers l'ancien répertoire de travail: %s; désactivation du mode paranoïa
|
|
805. |
re-exec failed: %s; disabling paranoia mode
|
|
2007-10-27 |
échec de re-exec: %s; désactivation du mode paranoïa
|
|
806. |
cannot change current working directory to "/": %s
|
|
2007-10-27 |
ne peut pas changer le répertoire de travail actuel à "/": %s
|
|
810. |
handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld
|
|
2006-08-20 |
handle_request: requête reçue (Version = %d) de PID %ld
|
|
824. |
freed %zu bytes in %s cache
|
|
2007-10-27 |
%zu octets libérés dans %s cache
|
|
825. |
no more memory for database '%s'
|
|
2006-08-20 |
Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données '%s'
|
|
854. |
secure services not implemented anymore
|
|
2007-10-27 |
les services sécurisés ne sont plus implémentés
|
|
865. |
cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode
|
|
2007-10-27 |
ne peut pas récupérer le répertoire de travail courant: %s; désactivation du mode paranoïa
|
|
866. |
maximum file size for %s database too small
|
|
2007-10-27 |
taille de fichier maximum pour la base de données %s trop petit
|
|
868. |
yes
|
|
2006-08-31 |
oui
|
|
869. |
no
|
|
2006-08-31 |
non
|
|
870. |
Only root or %s is allowed to use this option!
|
|
2006-08-22 |
Seul ROOT ou %s est autorisé à utiliser cette option!
|
|
879. |
%s cache:
%15s cache is enabled
%15s cache is persistent
%15s cache is shared
%15zu suggested size
%15zu total data pool size
%15zu used data pool size
%15lu seconds time to live for positive entries
%15lu seconds time to live for negative entries
%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries
%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries
%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries
%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries
%15lu%% cache hit rate
%15zu current number of cached values
%15zu maximum number of cached values
%15zu maximum chain length searched
%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock
%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock
%15<PRIuMAX> memory allocations failed
%15s check /etc/%s for changes
|
|
2006-08-20 |
%s mémoire cache:
%15s mémoire cache est activée
%15Zd taille suggérée
%15ld durée de vie en secondes pour les entrées positives
%15ld durée de vie en secondes pour les entrées négatives
%15ld succès de repérage sur les entrées positives
%15ld succès de repérage sur les entrées négatives
%15ld échec de repérage sur les entrées positives
%15ld échec de repérage sur les entrées négatives
%15ld%% taux de repérage
%15s vérifier /etc/%s pour les changements
|
|
883. |
Failed opening connection to the audit subsystem: %m
|
|
2007-10-27 |
Echec lors de l'ouverture de la connexion vers le sous-sytème d'audit: %m
|
|
891. |
Failed to determine if kernel supports SELinux
|
|
2007-10-27 |
Impossible de déterminer si la noyau supporte SELinux
|
|
892. |
Failed to start AVC thread
|
|
2007-10-27 |
Echec lors du démarrage d'un thread AVC
|
|
895. |
Access Vector Cache (AVC) started
|
|
2007-10-27 |
Access Vector Cache (AVC) démarré
|
|
899. |
Error getting context of socket peer
|
|
2007-10-27 |
Erreur lors de la récupération du contexte du socket distant
|
|
902. |
SELinux AVC Statistics:
%15u entry lookups
%15u entry hits
%15u entry misses
%15u entry discards
%15u CAV lookups
%15u CAV hits
%15u CAV probes
%15u CAV misses
|
|
2007-10-27 |
Statistiques de AVC SELinux:
%15u entrées vérifiées
%15u entrées atteints
%15u entrées manquantes
%15u entrées d'écart
%15u CAV vérifiés
%15u CAV atteints
%15u VAC d'écart
%15u CAV manquant
|
|
911. |
Unknown database name
|
|
2006-10-19 |
Nom de la base de données inconnues
|
|
915. |
Do not print messages while building database
|
|
2006-09-16 |
Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données
|