Translations by Celio Alves
Celio Alves has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
267. |
@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.
|
|
2011-06-16 |
@i %i tem conjunto sinalizador INDEX_FL em @f sem suporte ao htree.
|
|
268. |
@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.
|
|
2011-06-16 |
@i %i tem conjunto sinalizador INDEX_FL mas não é um @d.
|
|
269. |
@h %i has an @n root node.
|
|
2011-06-16 |
@h %i tem um nó raiz @n.
|
|
270. |
@h %i has an unsupported hash version (%N)
|
|
2011-06-16 |
@h %i tem uma versão do hash não suportado (%N)
|
|
280. |
@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)
|
|
2011-06-16 |
@a no @i %i tem um hash (%N) que é @n (deve ser 0)
|
|
328. |
Error reading @d @b %b (@i %i): %m
|
|
2011-06-13 |
Erro ao ler @d @b %b (@i %i): %m
|
|
329. |
Error writing @d @b %b (@i %i): %m
|
|
2011-06-13 |
Erro ao gravar @d @b %b (@i %i): %m
|
|
332. |
@d @e for '.' is big.
|
|
2011-06-13 |
@d @e for '.' é grande.
|
|
340. |
@a @b @F @n (%If).
|
|
2011-06-13 |
@a @b @F @n (%If).
|
|
342. |
@p @h %d: node (%B) not referenced
|
|
2011-06-13 |
@p @h %d: nó (%B) não referenciado
|
|
343. |
@p @h %d: node (%B) referenced twice
|
|
2011-06-13 |
@p @h %d: nó (%B) referenciado duas vezes
|
|
346. |
@n @h %d (%q).
|
|
2011-06-13 |
@n @h %d (%q).
|
|
348. |
@p @h %d: root node is @n
|
|
2011-06-13 |
@p @h %d: nó raiz é @n
|
|
349. |
@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)
|
|
2011-06-13 |
@p @h %d: nó (%B) tem limite @n (%N)
|
|
350. |
@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)
|
|
2011-06-13 |
@p @h %d: nó (%B) tem contagem @n (%N)
|
|
353. |
Duplicate @E found.
|
|
2011-06-13 |
@E duplicada encontrada.
|
|
354. |
@E has a non-unique filename.
Rename to %s
|
|
2011-06-13 |
@E tem um nome de arquivo não-exclusivo.
Renomear para %s
|
|
358. |
Pass 3: Checking @d connectivity
|
|
2011-06-13 |
Passo 3: Checando conectividade com o @d
|
|
359. |
@r not allocated.
|
|
2011-06-13 |
@r não alocado.
|
|
363. |
'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).
|
|
2011-06-13 |
'..' no %Q (%i) é %P (%j), @s %q (%d).
|
|
364. |
Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.
|
|
2011-06-13 |
/@l ruim ou inexistente. Não é possível reconectar.
|
|
365. |
Could not expand /@l: %m
|
|
2011-06-13 |
Não foi possível expandir /@l: %m
|
|
366. |
Could not reconnect %i: %m
|
|
2011-06-13 |
Não foi possível reconectar %i: %m
|
|
367. |
Error while trying to find /@l: %m
|
|
2011-06-13 |
Erro ao tentar encontrar /@l: %m
|
|
372. |
Error while adjusting @i count on @i %i
|
|
2011-06-13 |
Erro ao ajustar quantidade de @i no @i %i
|
|
375. |
Error creating root @d (%s): %m
|
|
2011-06-13 |
Erro ao criar @d raiz (%s): %m
|
|
376. |
Error creating /@l @d (%s): %m
|
|
2011-06-13 |
Erro ao criar /@l @d (%s): %m
|
|
377. |
@r is not a @d; aborting.
|
|
2011-06-13 |
@r não é um @d; anulando.
|
|
378. |
Cannot proceed without a @r.
|
|
2011-06-13 |
Não é possível continuar sem um @r.
|
|
379. |
/@l is not a @d (ino=%i)
|
|
2011-06-13 |
/@l não é um @d (ino=%i)
|
|
380. |
Pass 3A: Optimizing directories
|
|
2011-05-02 |
Passo 3A: Otimizando diretórios
|
|
382. |
Failed to optimize directory %q (%d): %m
|
|
2011-05-02 |
Falha ao otimizar o diretório %q (%d): %m
|
|
383. |
Optimizing directories:
|
|
2011-05-02 |
Otimizando diretórios:
|
|
384. |
Pass 4: Checking reference counts
|
|
2011-05-02 |
Passo 4: Checando contagens te referência
|
|
388. |
WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!
OR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.
@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!
|
|
2011-06-13 |
ATENÇÃO: ERRO DE PROGRAMAÇÃO NO E2FSCK!
OU ALGUM CABEÇA DURA (VOCÊ) ESTÁ VERIFICANDO UM SISTEMA DE ARQUIVOS MONTADO (LIVE).
@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. Eles @s os mesmos!
|
|
392. |
@b @B differences:
|
|
2011-06-13 |
Diferenças @b @B:
|
|
393. |
@i @B differences:
|
|
2011-06-13 |
Diferenças @i @B:
|
|
400. |
Internal error: fudging end of bitmap (%N)
|
|
2011-05-02 |
Erro interno: final ambíguo do bitmap (%N)
|
|
401. |
Error copying in replacement @i @B: %m
|
|
2011-06-13 |
Erro ao copiar em substituição @i @B: %m
|
|
402. |
Error copying in replacement @b @B: %m
|
|
2011-06-13 |
Erro ao copiar em substituição @b @B: %m
|
|
405. |
IGNORED
|
|
2011-05-02 |
IGNORADO
|
|
406. |
Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f
|
|
2011-05-02 |
Memória usada: %d, tempo decorrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f
|
|
407. |
size of inode=%d
|
|
2011-06-13 |
tamanho do inode=%d
|
|
2011-06-13 |
tamanho do nó=%d
|
|
422. |
Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]
[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]
[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]
[-E extended-options] device
|
|
2011-05-02 |
Uso: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]
[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]
[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]
[-E extended-options] dispositivo
|
|
423. |
Emergency help:
-p Automatic repair (no questions)
-n Make no changes to the filesystem
-y Assume "yes" to all questions
-c Check for bad blocks and add them to the badblock list
-f Force checking even if filesystem is marked clean
|
|
2011-05-02 |
Ajuda de emergência:
-p Reparo automático (sem perguntas)
-n Não fazer alterações no sistema de arquivos
-y Responder todas as questões como "sim"
-c Procurar por defeitos no bloco e adicioná-los na lista de blocos defeituosos
-f Forçar checagem mesmo que o sistema de arquivos esteja marcado como limpo
|
|
425. |
%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks
|
|
2011-05-02 |
%s: %u/%u arquivos (%0d.%d%% não contíguos), %u/%u blocos
|
|
428. |
Warning! %s is mounted.
|
|
2011-05-02 |
Atenção! %s está montado.
|
|
429. |
%s is mounted.
|
|
2011-05-02 |
%s está montado.
|
|
430. |
Cannot continue, aborting.
|
|
2011-05-02 |
Não é possível continuar, abortar.
|