Translations by SZERVÑC Attila
SZERVÑC Attila has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
287. |
error creating symbolic link `%.255s'
|
|
2006-08-22 |
hiba az alábbi jelképes lánc létrehozásakor: `%.255s'
|
|
288. |
error creating directory `%.255s'
|
|
2008-01-15 |
hiba az alábbi könyvtár létrehozásakor: `%.255s'
|
|
290. |
error setting timestamps of `%.255s'
|
|
2006-08-22 |
nem sikerült beállítani `%.255s' időpecsétjét
|
|
2006-03-23 |
Hiba `%.255s' időbélyegzőinek beállítása közben
|
|
291. |
error setting ownership of symlink `%.255s'
|
|
2008-01-15 |
hiba az alábbi jlánc tulajdonosának beállításakor: `%.255s'
|
|
295. |
unable to read link `%.255s'
|
|
2006-08-22 |
meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'
|
|
302. |
unable to stat `%.255s' (which I was about to install)
|
|
2008-01-15 |
nem találom `%.255s'-t (melyet telepítenem kéne)
|
|
2006-03-23 |
nem érhető el a(z) `%.255s' (ezt telepíteni akartam)
|
|
305. |
archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x
|
|
2007-06-08 |
az archívum `%.255s' objektuma ismeretlen 0x%x típusú
|
|
311. |
unable to move aside `%.255s' to install new version
|
|
2007-06-08 |
nem tudom elmozdítani `%.255s'-t az új változat telepítéséhez
|
|
314. |
unable to make backup link of `%.255s' before installing new version
|
|
2007-06-08 |
nem tudom elkészíteni `%.255s' mentő láncát az új változat telepítése előtt
|
|
315. |
unable to install new version of `%.255s'
|
|
2006-08-22 |
nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját
|
|
336. |
conflicting packages - not installing %.250s
|
|
2008-01-15 |
ütköző csomagok - nem telepítem %.250s-t
|
|
338. |
--%s --recursive needs at least one path argument
|
|
2006-08-22 |
--%s --recursive legalább 1 ösvény argumentumot vár
|
|
340. |
failed to fdopen find's pipe
|
|
2006-08-22 |
sikertelen fdopen a find csőhöz
|
|
341. |
error reading find's pipe
|
|
2006-08-22 |
hiba a find cső olvasásakor
|
|
342. |
error closing find's pipe
|
|
2006-08-22 |
hiba a find cső lezárásakor
|
|
343. |
find for --recursive returned unhandled error %i
|
|
2006-08-22 |
a find a --recursive-hoz kezeletlen hibával tért vissza: %i
|
|
344. |
searched, but found no packages (files matching *.deb)
|
|
2006-08-22 |
kerestem, de nem leltem csomagokat (*.deb fájlokat)
|
|
345. |
--%s needs at least one package archive file argument
|
|
2006-08-22 |
--%s legalább 1 csomagarchívum fájl argumentumot vár
|
|
353. |
unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation of backup copy
|
|
2007-03-03 |
nem lehet törölni `%.250s' újonnan telepített verzióját a biztonsági másolat újratelepítéséhez
|
|
356. |
unable to remove newly-installed version of `%.250s'
|
|
2006-08-22 |
nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-telepített verzióját
|
|
357. |
unable to remove newly-extracted version of `%.250s'
|
|
2008-01-15 |
nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-kicsomagolt verzióját
|
|
364. |
==> Package distributor has shipped an updated version.
|
|
2008-01-15 |
==> A csomag terjesztője frissített.
|
|
2006-03-23 |
==> A csomag terjesztője frissített verziót szállított.
|
|
365. |
Version in package is the same as at last installation.
|
|
2006-03-23 |
A csomagban lévő változat megfelel a legutóbb telepítettnek
|
|
366. |
==> Using new file as you requested.
|
|
2006-03-23 |
==> Kérésedre az új fájlt használom.
|
|
367. |
==> Using current old file as you requested.
|
|
2006-08-22 |
==> Kérésedre a mostani régi fájlt használom.
|
|
2006-03-23 |
==> Kérésedre a régi fájlt használom.
|
|
368. |
==> Keeping old config file as default.
|
|
2006-03-23 |
==> Régi fájl megtartása alapértelmezettként.
|
|
369. |
==> Using new config file as default.
|
|
2006-08-22 |
==> Új fájl használata alapértelmezettként.
|
|
2006-03-23 |
==> Új konfigurációs fájl használata alapértelmezettként.
|
|
371. |
The default action is to keep your current version.
|
|
2006-08-22 |
Az alapművelet a jelenlegi változatod megtartása.
|
|
2006-03-23 |
Az alapértelmezett művelet a jelenlegi változat megtartása.
|
|
372. |
The default action is to install the new version.
|
|
2008-01-15 |
Az alapművelet az új változat telepítése.
|
|
2006-03-23 |
Az alapértelmezett művelet az új változat telepítése.
|
|
373. |
[default=N]
|
|
2006-08-22 |
[alapművelet=N:nem]
|
|
2006-03-23 |
[alapértelmezett művelet=N:nem]
|
|
374. |
[default=Y]
|
|
2006-08-22 |
[alapművelet=Y:igen]
|
|
2006-03-23 |
[alapértelmezett művelet=Y:igen]
|
|
375. |
[no default]
|
|
2006-08-22 |
[nincs alapművelet]
|
|
2006-03-23 |
[nincs alapértelmezett művelet]
|
|
380. |
Type `exit' when you're done.
|
|
2006-08-22 |
Írd be az `exit'-et, ha kész vagy.
|
|
384. |
Configuration file `%s', does not exist on system.
Installing new config file as you requested.
|
|
2009-07-11 |
Nincs `%s' beállító fájl a rendszeren.
Kérésedre újat telepítek.
|
|
391. |
Installing new version of config file %s ...
|
|
2006-08-22 |
Új beállító fájl telepítése %s ...
|
|
2006-03-23 |
A következő beállítófájl új verziójának telepítése: %s ...
|
|
392. |
unable to install `%.250s' as `%.250s'
|
|
2006-08-22 |
nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként
|
|
393. |
no package named `%s' is installed, cannot configure
|
|
2006-08-22 |
nincs `%s' csomag telepítve, így nem beállítható
|
|
2006-03-23 |
nincs `%s' csomag telepítve, így nem állítható be
|
|
394. |
package %.250s is already installed and configured
|
|
2006-03-23 |
A(z) %.250s csomag már települt és be van állítva
|